Игорь Тогунов
Послесловие к переводамОпубликовано редактором: Игорь Якушко, 10.12.2012Оглавление 5. Создание «Московской компании» 6. Таинственное 7. История как история Таинственное
Мистика – закадычная подруга таинственности. А вот таинственного, связанного как с самими «Сонетами», изданными в Лондоне в 1609 году, так и с обозначенным на этом издании именем «SHAKE-SPEARE», разорванным дефисом, и посвящением неизвестному (предполагаемому разными исследователями) «Mr. W. H.» – более чем достаточно. Не стану здесь приводить все возможные версии предположительного авторства «Сонетов», любой желающий сегодня самостоятельно без особого труда в Интернете сможет отыскать весь спектр мнений по так называемому «Шекспировскому вопросу». Лишь подчеркну, что отдельные исследователи считают указанием на авторский псевдоним написание на титульном листе первого издания «Сонетов» фамилии Шекспира через дефис. Кроме имени автора и посвящения в «Сонетах», обращу внимание на следующее, связанное непосредственно с текстом стихов: существуют гипотезы, что в тексте сонетов представлена зашифрованная информация. Высказываются предположения, что сонеты в комплексе с точки зрения литературных традиций могут представлять некую анаграмму с неизвестным, но вполне возможным, утерянным, магистральным сонетом (мадригалом). Попытки поиска ключа шифра и дешифрование предпринимались и предпринимаются до сих пор. Какие только гипотезы не выдвигаются, какие только доказательства не приводятся! В стремлениях приблизиться к истине, я сделал для себя однозначный вывод: тайна «Сонетов» Шекспира существует. Кроме всего прочего, такой вывод для меня подкрепляло мистическое чувство возможной принадлежности сонетов к русской орфографии и транскрипции. Теперь я безнадёжно был втянут в некую игру, в ходе которой в один из майских вечеров 2012 г. воспроизвёл английские буквицы первой строки сонетов русскими буквами (кириллицей). Позже, исследуя английский круг личностей эпохи Шекспира, в той либо иной степени связанных с Россией, я натолкнулся на сведения в мемуарах Джерома Горсея (Jerome Horce), английского дворянина, дипломата, который жил с перерывами в России в 1573–1591 гг., что он в Москве преподавал латынь, и как-то написал для Фёдора Никитича Романова (двоюродного брата царя Феодора Иоанновича и отца Михаила Фёдоровича Романова, будущего патриарха Филарета) латинскую азбуку русскими буквами, чем доставил последнему немало удовольствия. К слову сказать, Джером Горсей – автор трёх сочинений об истории России, в число которых входят «Записки о Московии XVI века Сэра Джерома Горсея». Историки литературы отмечают сходство Горсея с героем Шекспира Джоном Фальстафом; кроме того, фамилия, похожая на «Горсей», встречается у одного из персонажей пьесы Шекспира «Бесплодные усилия любви», время написания которой почти совпадает с отъездом Горсея в Москву. Отдельные английские фразы Джером Горсей в сочинениях своих представлял кириллическими знаками русского алфавита XVI века. Сегодня, в начале XXI века, мною английские первые буквы (буквицы) первой строки сонетов Шекспира в порядке их прямой нумерации были представлены в русской транскрипции современного алфавита и записаны в прямой последовательности на листке блокнота следующим образом:
ТТТВИТМБХАХТСВОНСБТИЛИСАВСТА ТТТНОТБСВТСВООИИВМВФВСТСБСТХСХФ ТВОМАТЛВНВОАОУСОТЛАЛВ ТТТНИВОИХТМТТБСВИТВОБИЛЛТТПМОСОЛИКТ
Неожиданно мне показалось, что ряд букв складываются в обрывки каких-то слов, именно русских слов! Из этих явных слогов и фрагментов какие только не прочитывались воображаемые мною полные слова! И вот тут одних текстов сонетов оказалось крайне недостаточно. Необходимо были сведения об эпохи создания сонетов, важны были события, организации, имена действующих лиц, а главное – связи и взаимоотношения в различных слоях общества. К исследовательской работе подключилась дочь. И первым её замечанием был логичный аргумент, что из такого количества букв можно, при желании и хорошем воображении, сложить различные слова и даже целые предложения любого смысла и содержания. Одного моего воображения оказалось недостаточно для доказательства предположения, что английский текст сонетов каким-то образом связан с фразами на русском языке. Началась захватывающая работа, которая привела к потрясающему результату.
Оглавление 5. Создание «Московской компании» 6. Таинственное 7. История как история |
Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!
Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы. Литературные конкурсыБиографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:Только для статусных персонОтзывы о журнале «Новая Литература»: 22.04.2024 Вы единственный мне известный ресурс сети, что публикует сборники стихов целиком. Михаил Князев 24.03.2024 Журналу «Новая Литература» я признателен за то, что много лет назад ваше издание опубликовало мою повесть «Мужской процесс». С этого и началось её прочтение в широкой литературной аудитории .Очень хотелось бы, чтобы журнал «Новая Литература» помог и другим начинающим авторам поверить в себя и уверенно пойти дальше по пути профессионального литературного творчества. Виктор Егоров 24.03.2024 Мне очень понравился журнал. Я его рекомендую всем своим друзьям. Спасибо! Анна Лиске
|
||
Copyright © 2001—2024 журнал «Новая Литература», newlit@newlit.ru 18+. Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021 Телефон, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 (с 8.00 до 18.00 мск.) |
Вакансии | Отзывы | Опубликовать
|