Цитаты и классики
Сборник переводовНа чтение русскоязычной части потребуется 45 минут | Цитата | Скачать: doc, fb2, rtf, txt, pdf
Опубликовано редактором: Андрей Ларин, 30.06.2015
Купить в журнале за июнь 2015 (doc, pdf):
Оглавление 16. Война и оружие 17. О человеческих отношениях 18. Соседи О человеческих отношениях
Quien abrojos siembra, descalzo no ande Кто сеет чертополох (??лён), не должен ходить босиком
Quien está en ventura, hasta le ayuda la hormiga Если уж счастлив, то и муравьи тебе приходят на помощь
Quien habló, sembró, quien escuchó, segó Кто говорит, тот сеет, кто слушает, тот снимает урожай
Quien no cae, no se levanta Кто не падает, тот и не поднимается
Quien quiere tener un mozo fiel que a sí mismo se sirva él Кто хочет иметь верного слуга, обслуживай себя сам
Mejor es alquilado, que prestado Лучше взятое в аренду, чем заёмное
Más vale holgar, que mal trabajar Лучше не работать, чем работать плохо
Quien no juega es el que gana Кто не играет, выигрывает игру
De la risa el duelo, un pelo Между печалью и радостью – промежуток в человеческий волос
La rabia no tiene nietos Ярость не имеет внуков (в ярости человек не щадит даже своих близких)
Gusta dar y disgusta pagar Дарить приятно, платить не очень
Cada uno se rasca donde le come Каждый скребёт там, где у него чешется
A las veces, con tuerto hace el hombre derecho Часто делают хорошее, когда неправы
Muchos por dar en el clavo destruyen el blanco Многие, когда попадают в яблочко, сносят цель (добившись своего, ты это и разрушил)
Quien burla al burlador cien días gana de perdón Кто обманул обманщика, тот заслужил в небесах
No hay peor burla que la verdadera Больше всего раздражает шутка, которая говорит правду
Del dicho al hecho hay gran trecho От слов к делу путь долог
No se ha de mentar la soga en casa del ahorcado В доме повешенного не упоминай о веревке
Vale más solo que mal acompañado Лучше быть одному, чем водиться в плохой компании
Donde una puerta se cierra otra se abre Когда закрывают одну дверь, другая открывается
Lo que con los ojos veo, con el dedo lo adivino Что я вижу глазами, то и пальцами могу пощупать
¿A do vas, duelo? – ¡A do suelo! – Куда идёшь, горе? – Да все туда же (по одному и тому же адресу)
Al buen pagador no le duelen las prendas Честному должнику кредитор не сделает ничего плохого
Dineros pagados, manos quebradas Кто получил плату вперёд, тот освободил себе руки
Quien te cubre, te descurbe Кто тебя укрывает, тот тебя и открывает
Antes con buenos hurtar que con malos rezar (orar) Лучше с хорошими воровать, чем с плохими просить
No hay cosa tan cara como la que con ruegos se alcanza Ничто так не дорого, что добывается просьбами
No hay mal que no venga por bien; catad para quién Нет ничего плохого, что не приносило бы хорошего: спроси только, кому
Palabras y plumas el viento las lleva Перья и слова ветер уносит прочь
Allégate a los buenos y serás uno de ellos Хочешь общаться с хорошими, должен быть одним из них
Muchos van a la casa del muerto, y cada uno llora su duelo Многие идут в дом мертвеца и каждый плачется о себе
Jurado ha el baño, de lo negro no hacer blanco Баня поклялась не отмывать добела чёрного
La sangre se hereda y la virtud se aquista Кровь наследуется – добродетель добывается самостоятельно
Entonces perdí mi honor, cuando dije mal y oí peor Я потерял свою честь, говоря плохое и слушая ещё худшее
Sanan las cuchilladas y no las malas palabras Полезнее уколы, чем плохие слова (проклятия, клевета)
El mal entra a brazadas y sale a pulgaradas Горе высыпается четвертаком, а уходит по дюйму (беда приходит кучей, а избывается малыми дозами)
Los duelos con pan, son menos С хлебом и горе не нужда
Manos duchas comen truchas Ловкие руки питаются форелями
Huésped que se convida, ligero es de hartar Легко угодить гостю, который сам себя приглашает
Salud, y dineros, que no faltarán morteros Я желаю тебе денег и долгов (то есть если ты даешь в долг), и в тех, кто будет тебя хоронить, недостатка не будет
De los ruidos guárdate, no serás testigo ni parte Не попадайся на чужой крик – тогда не будешь ни свидетелем, ни стороной
Caro cuesta el arrepentir Раскаяние дорого
Al hombre vergonzoso el diablo lo llevó (trujo) a palacio Кому без стыда, тому дьявол строит дворец (vergonzo – 1. позорный; 2. стыдливый)
Quien no tiene vergüenza, toda la villa es suya Кто не имеет стыда, тот и главный в городе (прямо про Россию)
A cuentas viejas, barajas nuevas В старых историях карты мешают по-новому («старая штука смерть, а каждому внове»)
A pedra e a palaure naom se recolle depois de deitada Сказанное слово и брошенный камень в прежнее положение не вернёшь (как сказано в комментариях – пословица дается на галисийском диалекте)
No son todos hombres los que mean en las paredes Не всяк тот мужик, который ссыт стоя (на стену)
A ninguno le huelen mal sus pedos ni bien los ajenos Ни для кого свой запах не плох, а чужой хорош (в оригинале речь идёт о газообразных продуктах деятельности желудочно-кишечного тракта)
Quien todo lo quiere averiguar por su casa ha de empezar Кто хочет всё переделать (или основательно исследовать, проверить всё до конца), должен начинать с собственного дома
Quien tiene vergüenza, ni come ni almuerza У кого стыд долог, тот ни завтракает, ни обедает
Quien oye, ve y calla, de tonto no tiene nada Кто слушает, смотрит и молчит, тот не выявит своей глупости
Quien te visita poco te da y mucho te quita Кто к тебе ходит в гости, тот приносит тебе мало, а берёт много
Por ir a la iglesia, ni dar cebada, no se pierde jornada Ходи к мессе, дай пожрать своей глотке, и ты выполнишь свою работу (не потеряешь своей подённой платы)
La ciencia es locura si buen seso no la cura Наука – это знание дураков, да избежит её здравый рассудок
Cuando vieres tu casa quemar, llégate a escalentar Смотри, твой дом сгорел, на головешках ты ещё можешь погреться
Más vale huir por una noche que morir para toda la vida Лучше прошиковать одну ночь, чем умирать всю свою жизнь
De luengas vías, luengas mentiras Кто совершил большое путешествие, тот привёз с собой ложь
Quien mucho pregunta poco averigua Кто много спрашивает, тот мало узнаёт
Aquel que dice injurias, cerca está de perdonar Кто говорит гадости, тот близок к прощению (??)
Muchos van por lana y vuelven tresquilados Многие покидали дом с шерстью, а возвращались стриженые
A los pies vezados a saltar no pueden seguros estar Ноги, которые привыкли скакать, неспособны оставаться на месте
Quien no miente no viene de buena gente Если врёшь по мелочам, то ты явно не княжеских кровей (не из хорошего рода)
Corazón alegre, sabe hacer fuego de la nieve Лёгкое (счастливое, радостное) сердце способно снег превратить в огонь
El mentir quiere memoria Лгать – так полюби (найди) память (смысл: кто лжёт, должен иметь хорошую память)
A nave roto todo viento es contrario Прогнившему кораблю всякий ветер враждебен
Siempre quiebra la soga por lo más delgado Верёвка всегда рвётся на самом тонком месте (где тонко, там и рвётся)
Todos son liberales de lo ajeno Все мы щедры от чужого имущества (как при социализме)
La vergüenza no le viene bien al hombre quien siente que le faltan nuchas cosas Стыд человека основательно подорван, когда у него нет многих вещей (смысл: совесть не для бедного человека – прямо девиз наших нынешних белых воротничков)
La necesidad tiene cara de hereje Нужда имеет лицо еретика (смысл: бедному человеку плевать на закон, лишь бы как-нибудь, где-нибудь)
La mujer que mucho bebe, tarde paga lo que debe Женщина, которая почитает питьё (проще говоря, закладывает за воротник), поздно платит то, что должна (не отдаст долг вовремя)
Купить доступ ко всем публикациям журнала «Новая Литература» за июнь 2015 года в полном объёме за 197 руб.:
и получит половину от всех перечислений с этой страницы.
Оглавление 16. Война и оружие 17. О человеческих отношениях 18. Соседи |
Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!
Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы. Литературные конкурсыБиографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:Только для статусных персонОтзывы о журнале «Новая Литература»: 03.12.2024 Игорь, Вы в своё время осилили такой неподъёмный груз (создание журнала), что я просто "снимаю шляпу". Это – не лесть и не моё запоздалое "расшаркивание" (в качестве благодарности). Просто я сам был когда-то редактором двух десятков книг (стихи и проза) плюс нескольких выпусков альманаха в 300 страниц (на бумаге). Поэтому представляю, насколько тяжела эта работа. Евгений Разумов 02.12.2024 Хотелось бы отдельно сказать вам спасибо за публикацию в вашем блоге моего текста. Буквально через неделю со мной связался выпускник режиссерского факультета ГИТИСа и выкупил права на экранизацию короткометражного фильма по моему тексту. Это будет его дипломная работа, а съемки начнутся весной 2025 года. Для меня это весьма приятный опыт. А еще ваш блог (надеюсь, и журнал) читают редакторы других изданий. Так как получил несколько предложений по сотрудничеству. За что вам, в первую очередь, спасибо! Тима Ковальских 02.12.2024 Мне кажется, что у вас очень крутая редакционная политика, и многие люди реально получают возможность воплотить мечту в жизнь. А для некоторых (я уверен в этом) ваше издание стало своеобразным трамплином и путевкой в большую творческую жизнь. Alex-Yves Mannanov
|
|||||||||||
© 2001—2024 журнал «Новая Литература», Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021, 18+ 📧 newlit@newlit.ru. ☎, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 Согласие на обработку персональных данных |
Вакансии | Отзывы | Опубликовать
https://ersritual.ru картинки по запросу красненькое кладбище в санкт петербурге. . Охта парк коттеджи аренда цена - купить дом ижс в охтинский парк ohtaparkluxresort.ru. . Настенные кондиционеры купить кондиционер. |