Самая Вагиф
Роман
Lənətlənmiş taxtın varisi
Heir of the cursed throne
Оглавление 57. Часть вторая. Проклятие царя Кавуса. Глава IV. 1 58. Часть вторая. Проклятие царя Кавуса. Глава IV. 2 59. Часть вторая. Проклятие царя Кавуса. Глава V. 1 Часть вторая. Проклятие царя Кавуса. Глава IV. 2
А поздним вечером из дворца правителя ибн Тахира выбежал слуга с неким запечатанным конвертом в руках. Сонный и очень злой хозяин караван сарая, осыпая проклятиями наглецов, нарушивших его ночной покой громким и наглым стуком, сердито отпер запертые на ночь ворота и остолбенел от изумления. А через несколько минут он уже с подобрастным видом и многочисленными извинениями принялся будить Гияса. Бедняга заснул лишь недавно. Для опутанного тяжелой дремотой юноши голос болтливого хозяина Нуруддина доносился откуда-то издалека. – Молодой господин! Наш великий и благородный эмир Абдулла ибн Тахир, да будет доволен им всемогущий Аллах, прислал к тебе своего мудрого и славного слугу. По всему видать, что он принес от него важные вести или еще лучше того, щедрую награду, раз заявился посреди ночи. С тебя магарыч, мой прекрасный господин! Ты не поверишь, но как только я тебя увидел, то сразу понял, − этот юноша рожден в благородной семье. А опыт у меня большой, сынок. И… Гияс с трудом разлепил свои отягощенные сном веки и несколько секунд лежал без движения, тупо уставившись на нависшего над его лежанкой с горящей свечой в руках хозяина караван сарая. И вдруг он подскочил как ужаленный. – Кто?! Пришел человек от эмира? – и, не ожидая ответа, юноша кинулся к дверям… Запел муэдзин[81] на крыше минарета, призывая правоверных мусульман к утренней молитве. Отворяясь, заскрипели на постоялом дворе деревянные двери конюшен, и оттуда во внутренние комнаты караван-сарая немедленно ворвался нестерпимо резкий и неприятный запах лошадиной мочи. – О! Да лопнет живот у несчастной безбожницы, родившей такого бездаря, как ты! Проклятый раб, ты умеешь только жрать и спать! – разъяренно отчитывал слугу хозяин караван-сарая, тыча его головой в размножившийся за ночь лошадиный помет. – Побойся бога, о хозяин! – орал во всю мощь своих легких упитанный парнишка лет двадцати, живописно увертываясь от тумаков расходившегося хозяина. – Не мог же я всю ночь стоять с мешком позади их задниц, ловя пометы, как снежинки в воздухе! – Эй, Нуруддин, отпусти этого беднягу! – хохотали, наблюдая за утренней сварой, несколько молодых крестьян из числа постояльцев. – И лучше признайся, что этой ночью не смог ублажить свою молодую жену, вот и срываешь теперь на слуге свое недовольство. – Да покарает Аллах подобных вам пустобрехов и лжецов! Да отсохнут ваши языки и да зальются вонючим гноем глаза, а уши пусть оглохнут на веки вечные! – завопил Нуруддин, набирая глоткой пронзительную высоту. Внезапно выпученный от злости взгляд его маленьких и узких глаз остановился на том юноше, кого прошлой ночью посетил важный слуга из дворца самого эмира Абдуллаха ибн Тахира. На лице Нуруддина тут же показалось подобрастно-умильное выражение. – Господин желает позавтракать? – бросившись к Гиясу, промурлыкал он. – Нет, благодарю тебя. Вели слуге вывести моего коня, – покачал тот головой в ответ. – Господин отправляется в дальний путь? – Не твоего ума дело. Нуруддин в ответ ослепительно улыбнулся, показав во всей красе шербатый рот с полугнилыми зубами. – Доброго вам пути, господин. Он молча и стойко выдержал насмешливые взгляды молодых крестьян, готовившихся к отъезду, и все еще подтрунивавших над ним, но как только Гияс покинул караван-сарай, простак воскликнул: – Этот человек один из доверенных людей нашего эмира. Не чета вам, проходимцам! Говорил же я себе, что настанет день, и мой постоялый двор станет сборищем знатных людей. И этот час уже не за горами! – Имя громкое, да деревня бедная! Пока содержатель постоялого двора препирался со своими постояльцами, конь Гияса бодрой рысью трусил к городским воротам Нишапура. На груди юноши под льняной рубахой было спрятано письмо от эмира ибн Тахира. Оно состояло всего из нескольких слов: «Излови дочь Мазйяра». Гияс отлично знал, что между строками эти три слова означали: «Дочь царя Мазйяра в обмен на дочь купца Саида». Что ж. Ради своего счастья, ради любимой он сделает все, что в его силах. Даже если для этого необходимо похитить у табаристанского бунтаря-царя его любимую дочь.
Оглавление 57. Часть вторая. Проклятие царя Кавуса. Глава IV. 1 58. Часть вторая. Проклятие царя Кавуса. Глава IV. 2 59. Часть вторая. Проклятие царя Кавуса. Глава V. 1 |
Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!
Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы. Литературные конкурсыБиографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:Только для статусных персонОтзывы о журнале «Новая Литература»: 24.03.2024 Журналу «Новая Литература» я признателен за то, что много лет назад ваше издание опубликовало мою повесть «Мужской процесс». С этого и началось её прочтение в широкой литературной аудитории .Очень хотелось бы, чтобы журнал «Новая Литература» помог и другим начинающим авторам поверить в себя и уверенно пойти дальше по пути профессионального литературного творчества. Виктор Егоров 24.03.2024 Мне очень понравился журнал. Я его рекомендую всем своим друзьям. Спасибо! Анна Лиске 08.03.2024 С нарастающим интересом я ознакомился с номерами журнала НЛ за январь и за февраль 2024 г. О журнале НЛ у меня сложилось исключительно благоприятное впечатление – редакторский коллектив явно талантлив. Евгений Петрович Парамонов
|
||
Copyright © 2001—2024 журнал «Новая Литература», newlit@newlit.ru 18+. Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021 Телефон, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 (с 8.00 до 18.00 мск.) |
Вакансии | Отзывы | Опубликовать
|