HTM
Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2024 г.

Мастерство перевода

Литтлтон. Диалоги мёртвых

Обсудить

Сборник переводов

 

Перевод с английского и комментарии Владимира Соколова

 

  Поделиться:     
 

 

 

 

Этот текст в полном объёме в журнале за октябрь 2023:
Номер журнала «Новая Литература» за октябрь 2023 года

 

На чтение потребуется 50 минут | Цитата | Подписаться на журнал

 

Опубликовано редактором: Игорь Якушко, 17.10.2023
Оглавление

5. Свифт и Аддисон
6. Улисс и Цирцея
7. Плинии, один старший, другой младший

Улисс и Цирцея


 

 

 

ЦИРЦЕЯ. Ну что ж, Улисс, намылился уходить – так уходи. Но всё же скажи, что тебе здесь у меня не так?

 

УЛИСС. Да обыкновенная людская слабость. Хочу к себе домой, хоть тресни. Вся твоя любовь, всё моё восхищение тобой не могут перебороть ностальгии по родине.

 

О ЖЕНСКОЙ ЛЮБВИ

 

ЦИРЦЕЯ. Не думаю, что ты искренен до конца. Но что же смущает твою душу? Мой гнев, когда я освинячила твоих спутников, да и тебя готова была ликвидировать, уже давно прошёл. Знай, что самая что ни на есть высокомерная богиня на земле, когда какой смертный впадет в её фавор, навроде как ты в мой, как простая деревенская дура готова на всё ради своей любви.

 

УЛИСС. Да. Если в её сердце закрепились телячьи нежности любви или страх стыда – в её уме. Но ты, Цирцея, из другого теста. Ты выше всех этих чувств.

 

ЦИРЦЕЯ. Понимаю твою осторожность. Ведь недаром тебя зовут хитроумным Одиссеем. Ты всегда во всём предусмотрителен, и там, где другие меряют семь раз, прежде чем отрезать, ты, наверное, меряешь семьдсят семь. Но чтобы устранить твоё недоверие, клянусь копытами козла, я не причиню тебе никакого вреда, как и твоим спутникам. И как бы ты ни был неласков со мною, а где-то даже и груб, я отошлю тебя с острова со всеми знаками моей дружбы. Поэтому скажи же мне откровенно, какие такие радости поджидают тебя в твоём обширном и богатом царстве, то есть на той дикой скале, которая торчит среди вод Ионического моря и называется Итакой? Может ли она хоть каплей сравниться с моим островом, настоящим раем на земле?

 

ЛЮБОВЬ КАК ФИЗИЧЕСКОЕ ВЛЕЧЕНИЕ И КАК ДУХОВНАЯ БЛИЗОСТЬ

 

УЛИСС. Отвечу без запинки, как отличник на уроке: радости добродетели. Высшее счастье, какое может быть у человека: делать добро. Здесь я погибаю от безделья. Мой ум в летаргии, все мои способности не задействованы. Я хочу вернуться к активной деятельности, чтобы использовать те таланты, которые папа влил в мою маму и которые я воспитывал в себе с раннего детства. Пертурбации и некомформ не пугают меня: они упражнения для души, они сохраняют её бодрой и здоровой. Пошли меня снова на войну, завоевывать какую-нибудь Трою. Мне это будет скорее по душе, чем тенистые рощи твоего острова. Там я могу сорвать богатый урожай славы; здесь же я словно трусливый щенок в глазах мужиков доблести и отваги и уж сам себе надоел.

Образ моего внутреннего Эго преследует меня и, кажется, мучит моё воображение, куда бы я ни пошёл. Я даже в наших игрищах и барахтаньях не нахожу должного удовольствия, так меня мучит жажда деятельности. О богиня! Вот если бы у тебя была б сила побороть мой дух, заставить забыть меня себя, вот тогда мы бы порезвились, вот тогда бы я не был так несчастен, как теперь.

 

ЦИРЦЕЯ. Но ведь безумствам походов и битв ты отдал немалую дань. А сейчас посмотрись хоть в ручей за неизобретённостью пока человечеством зеркала: да у тебя уж виски серебрятся. Пора бы и о душе подумать, и отдохнуть немного, пожить в своё удовольствие. Ты этого заслужил. Чай, работал по самой горячей сетке.

 

УЛИСС. Ни. Пенсия приятна в компании таких же старпёров как и ты сам, когда вы выхваляетесь друг перед другом своими подвигами, да еще в присутствии муз. Здесь же я лишён подобного общества.

 

ЦИРЦЕЯ. А я тебе чем не Муза?

 

УЛИСС. Какая же ты Муза? Радости половой любви и физических удовольствий никак не корреспондируют со служением Музам. Оно ведь не терпит суеты, прекрасное должно быть величаво. Да и какое я могу иметь удовольствие среди хрюкающих, визжащих, мяукающих зверей и мужиков, которых в животных превратила то ли ты своей волшебной палочкой, то ли они сами себя своей похотью?

 

ЦИРЦЕЯ. В том, что ты говоришь, наверное, есть резон... И всё же что-то мне говорит, что ты высказываешься не до конца (вот они бабы: никогда не успокоятся, пока хоть с одной стороны, хоть с другой не достанут мужика). Ты умолчал о более сильном доводе, почему у тебя горят колосники по Итаке. И дело тут, думается, в ином образе, который стоит перед очами твоей души, пока ты тут с тоской ошиваешься на морском берегу, и даль туманною слезою застилает твой взор. Ищите женщину! Вот где загвоздка. Ты думаешь о своей Пенелопе.

Не увиливай, что это не так. Твои ахи по Пенелопе отдаются в моих печёнках. Но послушай меня. Она ведь не бессмертна, как мы, богини. Она не наделена, как мы, вечной красотой. Вернёшься, взглянешь на неё, старуху, и пожалеешь обо мне.

 

УЛИСС. Ты дала мне недавно подробный репорт о её нынешнем состоянии. Из которого я усек, что она так же верна мне, как и двадцать лет назад, когда жажда наживы и поиски приключений на свою задницу погнали меня в Трою. Тогда она была в расцвете молодости и красоты, этакий неугасимый помпончик. Сколько раз её постоянство с тех пор подвергалось испытанию! Но она оставалась верной. И ты предлагаешь мне кинуть её после стольких лет испытаний? И я должен забыть Пенелопу, которая только и думала обо мне все годы моего бродяжничества? Кто-кто, а я не таков.

 

ЦИРЦЕЯ. Её любовь поддерживалась надеждой, что ты вот-вот постучишься в двери: вот он я, примите и распишитесь. Отними у неё эту надежду. Пусть твои друзья вернутся домой и расскажут, так мол и так, прости блудного сына: он нашёл другую женщину и хочет остаться с ней до конца жизни. Пусть они скажут, что отныне она свободна и может распоряжаться собой как ей будет угодно. Пусть они покажут ей мою фотографию, и пусть она сравнит ее со своей физиономией. И если она после этого не плюнет на свою верность и не выскочит замуж за Эвримаха тут же, значит, я ничего не понимаю в женщинах.

 

УЛИСС. Несносная угадчица человеческого сердца! Заставила-таки сказать мне то, о чём я предпочёл бы не заикаться. Одного ты не учла: если я таким варварским способом разобью её сердце, то мое лопнет тут же. Да разве смогу я вынести мысль, что разбил сердце такой женщины?

Что может меня заставить думать, что её больше нет или что она не такая, какой я её себе представляю? Не дуй губы, Цирцея, раз уж ты вынудила меня к откровенности за откровенность, так уж слушай. Хоть ты и гордишься своей вечной, как неразменный рубль, красотой, при всех твоих волшебных чарах ты не такова, как Пенелопа. А нам пусть гирше да иньше. Ты прямо воплощённая секс-бомба, а любовь она ведь немножечко другое.

Ну вот посуди. Как я могу тебя любить, когда ты превратила меня в животное для удовлетворения твоих никогда не насытимых желаний? Прямо хоть ошейник на меня вешай. А Пенелопа побуждала меня к героизму. Её любовь облагораживала, давала силы, возвышала ум. Она вечно зудила, чтобы я плыл в Трою, когда вся Греция собралась туда, хотя разлука со мной и была ей не по нутру. Она просила, чтобы я был вечно в первых рядах героев, хотя её мысль трепетала, что бабахнут в меня из арбалета, да так, что и костей не соберёшь.

Да и в других наших делах между нами царили мир и согласие. Я ещё и подумать не успел, а она уже сделала. Ещё когда твоя коллега по божественному цеху Минерва учила меня мудрости, Пенелопа была тут же. Сядет в сторонке как кошка и слушает себе, слушает. Да на ус, если продолжить сравнение с кошкой, наматывает. А потом мне же в качестве советов выдавала те Минервины поучения. Но всегда в мягкой форме и с неизменной грацией, не то что другие бабы: гав да гав. И хотя бы правильно говорили, а так и хочется треснуть по башке. А ещё мы вместе с ней читали. И Шекспира, и Петрарку, и Тургенева, и она обращала всегда моё внимание, как они хорошо выражаются, особенно на тонкость психологических деталей. Меня-то всегда больше тянуло к action да приключениям.

 

ЖЕНЩИНА ДОЛЖНА УМЕТЬ ВОСПИТЫВАТЬ МУЖЧИНУ

 

Как и у всех мужиков, чувства у меня были несколько глуховаты. И потому она всегда казалась мне самой Музой, которой были вдохновлены стихи и лирическая проза. Она словно вливала в меня мудрость и добродетель, а значит и любовь к вам, богам. И хозяйкой она была отличной: экономной, распорядительной и всегда в хороших отношениях со всей службой, включая последнего раба-свинопаса. Она читала им священные книги, требовала внимания и снисхождения к чудачествам старпёров. Указывала, кого нужно наказать – особенно она была неумолима к тем, кто проявлял жестокость к животным и слабым, – а кого наградить.

И что, ты мне предлагаешь отказаться от этого уюта? Ради чего? Бесконечного, хотя и разнообразного секса. Быть мужиком только потому, что есть, что болтается между ног, а не потому, что отвага переполняет сердце, а способность суждения – мозги, быть по сути этаким офисным планктоном? Тьфу, блин, даже думать об этом противно.

 

ЦИРЦЕЯ. Ну-у-у, завёл шарманку. Даже слушать противно. Если дела обстоят таким боком, то вот тебе бог, а вот порог. Я богиня и дочь богов, так что папа у меня доставит мне все, что простому смертному, владей он хоть сотней нефтяных скважин, и не снилось. И если я выбрала для себя мужика, то вовсе не для телячьих нежностей и обмена душевной информацией. Недостоин ты счастья, к которому я хотела тебя приобщить. То, что ты тут мямлил, годно для сентиментальных сериалов, которыми пичкают домохозяек, а не для людей, созданных для величия. Иди начерти пару формул со своей половиной. Можешь также помочь ей держать веретено. Чтобы духу твоего не было на моём острове в течение двадцати четырёх часов! И дай-то бог, мой папаня Посейдон, штормов тебе в корму, чтобы и крякнуть не успел за свои низменным мысли.

 

УЛИСС. Прощай, Цирцея. Не поминай лихом.

 

ЦИРЦЕЯ. Только этого мне, дочери богов, не хватало: забивать себе голову делишками мелких человечков.

 

 

 

Чтобы прочитать в полном объёме все тексты,
опубликованные в журнале «Новая Литература» в октябре 2023 года,
оформите подписку или купите номер:

 

Номер журнала «Новая Литература» за октябрь 2023 года

 

 

 

  Поделиться:     
 

Оглавление

5. Свифт и Аддисон
6. Улисс и Цирцея
7. Плинии, один старший, другой младший
12 читателей получили ссылку для скачивания номера журнала «Новая Литература» за 2024.02 на 05.03.2024, 11:10 мск.

 

Подписаться на журнал!
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru

Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!

 

Канал 'Новая Литература' на yandex.ru Канал 'Новая Литература' на telegram.org Канал 'Новая Литература 2' на telegram.org Клуб 'Новая Литература' на facebook.com Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru Клуб 'Новая Литература' на twitter.com Клуб 'Новая Литература' на vk.com Клуб 'Новая Литература 2' на vk.com
Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы.



Литературные конкурсы


15 000 ₽ за Грязный реализм



Биографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:

Алиса Александровна Лобанова: «Мне хочется нести в этот мир только добро»

Только для статусных персон




Отзывы о журнале «Новая Литература»:

22.02.2024
С удовольствием просмотрел январский журнал. Очень понравились графические работы.
Александр Краснопольский

16.02.2024
Замечательный номер с поэтом-песенником Александром Шагановым!!!
Сергей Лущан

29.01.2024
Думаю, что на журнал стоит подписаться…
Валерий Скорбилин



Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2024 года

 


Поддержите журнал «Новая Литература»!
Copyright © 2001—2024 журнал «Новая Литература», newlit@newlit.ru
18+. Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021
Телефон, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 (с 8.00 до 18.00 мск.)
Вакансии | Отзывы | Опубликовать

Поддержите «Новую Литературу»!