HTM
Номер журнала «Новая Литература» за март 2024 г.

Мастерство перевода

Юхан Людвиг Рунеберг. Стихи

Обсудить

Сборник переводов

 

Перевод со шведского Андрея Щеглова

 

  Поделиться:     
 

 

 

 

Купить в журнале за июнь 2021 (doc, pdf):
Номер журнала «Новая Литература» за июнь 2021 года

 

На чтение потребуется 12 минут | Цитата | Подписаться на журнал

 

Опубликовано редактором: Игорь Якушко, 30.06.2021
Иллюстрация. Автор: Жюльен Дюпре (1851–1910). Название: «Косари». Источник: https://lred.ru/images/stories/stati/sova.jpg

 

 

 

От переводчика

 

Юхан Людвиг Рунеберг (1804–1877)Творчество Юхана Людвига Рунеберга (1804–1877), финляндского поэта, писавшего на шведском языке, широко известно в Финляндии и в Швеции. Для финнов он – национальный классик, прославивший финский народ, его мужество и духовное богатство, для шведов – мастер слова, один из крупнейших поэтов, писавших по-шведски.

 

Жизнь и душевные качества людей из народа Рунеберг знал не понаслышке. В молодости из-за нехватки средств он на несколько лет прервал занятия в университете и работал учителем в приходе Саариярви на северо-востоке Финляндии. Там он увидел и красоту местной природы, и красоту человека, ведущего изнурительную борьбу за существование. Там царила нищета, голод: хлеб из коры был привычной, повседневной пищей[1]. Но трудности укрепляли мужество людей, усиливали чувство собственного достоинства, верность долгу, щедрость и готовность к самопожертвованию. Рунебергу открылись простота, терпение и мудрость людей из глубинки[2]. И уже в первом стихотворном сборнике, изданном в 1830 году, нашло выражение творческое кредо Рунеберга – открыть великое в малом, воспеть суровую природу Финляндии, мужество и великодушие её народа.

 

Во всей полноте это кредо проявилось в прославленном поэтическом цикле «Повести фенрика[3] Столя» (Fänrik Ståls sägner, 1848–1860). В событиях бесславной для Швеции войны с Россией 1808–1809 гг., итогом чего стала потеря Финляндии, Рунеберг увидел мужество, высокий дух защитников страны – и офицеров, и простых солдат. Всем им была свойственна бескорыстная любовь к родине – при том, что многим родина не предложила ничего, кроме хлеба из коры.

 

Рунеберга порой упрекали в идеализации, романтизации войны, отказе от реализма при её изображении – хотя вообще реализм, особенно в описании народного быта, крестьянских обычаев, не был чужд творчеству поэта[4]. Но дело в том, что главную задачу Рунеберг видел в проникновении в суть жизни, в раскрытии её сокровенных сторон. Одной из таких сторон он считал любовь к родине, служившую источником мужества её защитников – людей простодушных, внешне подчас даже комичных, но исполненных внутреннего величия[5]. Сегодня для нас важно это внимание поэта к душевным качествам, чувствам и достоинствам людей. В силу этого, а также благодаря высоким поэтическим достоинствам своих произведений Рунеберг находит отклик и у российских читателей.

 

 

*   *   *

 

Переводы стихотворений «Крестьянин Паво» и «Свен Дува» опубликованы в сборнике «Мозаика. Фрагменты шведской культуры» (М., 2006), изданном ограниченным тиражом и давно ставшем библиографической редкостью. Перевод стихотворения «Сын солдата» ранее не публиковался.

 

 

 

 

Крестьянин Паво

 

Средь песков и сосен Саариярви

жил крестьянин Паво, хуторянин.

На земле работал неустанно,

ждал всегда от Бога урожая.

Так трудился, рук не покладая,

скудный хлеб деля с детьми, женою.

Всё канавы рыл, пахал и сеял.

Вот весна настала, снег растаял –

вешних всходов смыло половину.

И настало лето, град посыпал –

и побил колосьев половину.

Осенью помёрзло остальное.

Тут жена зашлась, запричитала:

«Паво, Паво, старый, несчастливый!

Коль Господь отверг – пойдём с сумою:

побираться худо – голод хуже».

Взял жену он за руку и молвил:

«Бог не отвергает – испытует.

Хлеб пеки с корой наполовину,

вдвое больше вырою канав я –

но дождусь от Бога урожая».

Продали овец и ржи купили.

Хлеб пекли с корой наполовину.

Вырыл Паво рвы, засеял поле.

Вновь весна настала, снег растаял –

но водой не смыло вешних всходов.

И настало лето, град посыпал –

и побил колосьев половину.

Осенью помёрзло остальное.

Тут жена в смятенье возопила:

«Паво, Паво, старый, несчастливый!

Коль Господь отверг – судьба нам сгинуть:

страшно умереть – а жить страшнее».

Взял жену он за руку и молвил:

«Бог не отвергает – испытует.

В хлеб коры клади ты вдвое больше,

вдвое глубже вырою канавы –

но дождусь от Бога урожая».

Продали коров и ржи купили.

В хлеб коры мешали вдвое больше.

Вырыл Паво рвы, засеял поле.

И весна настала, снег растаял –

но водой не смыло вешних всходов.

И настало лето, град посыпал –

не побил, не погубил колосьев.

И настала осень, но морозы

миновали ниву золотую.

Пал тут старый Паво на колени:

«Бог не отвергает – испытует»!

И жена тут пала на колени:

«Бог не отвергает – испытует»!

И сказала в радости великой:

«Паво, Паво, примемся за жатву!

Срок пришёл зажить счастливой жизнью,

срок пришёл с корою распрощаться

и хлебы испечь из ржи единой».

Взял жену он за руку и молвил:

«Только тот и вынес испытанье,

кто в несчастье ближнего не бросил.

Вновь пеки с корой наполовину –

хлеб побит морозом у соседа».

 

 

Свен Дува[6]

 

Отец у Дувы был сержант: тому уж двадцать лет,

как он уволился в запас, уже в то время сед.

С тех пор он свой клочок земли возделывал, согбен,

и девять сыновей растил; из них был младшим Свен.

 

Богат ли был старик умом, чтоб щедро оный дать

в наследство стольким сыновьям, – осталось лишь гадать.

Но, несомненно, он делил не поровну отнюдь,

поскольку младшему, увы, досталось лишь чуть-чуть.

 

Вслед братьям, парень возмужал, окреп, набрался сил.

Валил деревья, сеял, жал, в лугах траву косил.

Приятен был, хорош собой, всем услужить был рад

и исполнял приказ любой – но на дурацкий лад.

 

«Ну кем ты будешь, простачок, что выйдет из тебя?» –

ворчал старик, коль выходил, бывало, из себя.

Когда, без устали ворча, он крепко надоел,

Свен с горя начал размышлять – насколько то умел.

 

Однажды вновь отец завёл любимое своё:

«Кто выйдет из тебя, сынок? Вот горе-то моё!»

И сам, задав такой вопрос, уж, верно, был не рад,

когда в ответ, задравши нос, сын заявил: «Солдат!»

 

Старик, оправившись, изрёк: «Послушай-ка, сынок!

Ты, дурень, с ранцем и ружьем – да кто б представить мог!»

«Вот именно, – ответил сын, – чем эдак жить и впредь,

куда умней – за отчий край геройски умереть!»

 

Отец, растрогавшись в душе, всплакнул и снова смолк.

А Свен с котомкой за спиной пошёл в ближайший полк.

Здоров был парень, телом крут; все остальное – что ж…

И все нашли, что как рекрут он донельзя хорош.

 

Но чуть для Свена началась армейская муштра,

вся рота со смеху тряслась до вечера с утра.

Капрал срывался там и тут, орал и хохотал,

но быть собой его рекрут, увы, не перестал.

 

И нужно должное отдать: он был неутомим.

Бывало, примется шагать – земля дрожит под ним.

Но если поступал приказ исполнить поворот,

Свен поворачивал как раз точь-в-точь наоборот.

 

Команды «на пле-чо», «к но-ге» он был исполнить рад,

и «на кра-ул», и «к бою – штык» учился многократ.

Но по команде «на кра-ул» – он штык свой отмыкал,

и брать «к ноге» под «на пле-чо» никак не отвыкал.

 

Прознав: солдат, что ни вели, всё делает не в лад,

на это диво посмотреть сходились стар и млад.

А парень словно ждал: придут получше времена,

и оставался тем, чем был… И вот пришла война.

 

В полку заговорил народ: мол, Дува не вполне

умён, чтоб выступить в поход с другими наравне.

Свен промолчал и под конец спокойно рассудил:

коль я в отряде не боец – что ж, я б один сходил.

 

Со всеми – ранец водрузил он на спину свою.

Был денщиком на биваке и воином в бою.

И бился – так невозмутим, что знал любой солдат:

Свен Дува – нет, не трусоват; вот разве – простоват.

 

На запад, Сандельса тесня, шли русские полки.

Нам приходилось отступать вдоль берега реки.

Был послан малый арьергард с приказом перейти

на дальний берег, чтоб пути в порядок привести.

 

Солдаты, выполнив приказ, от выстрелов вдали

решили малость отдохнуть. В крестьянский дом пришли,

разжились там питьём, едой, разнежились совсем…

А Свен – он также с ними был – прислуживал им всем.

 

Но неожиданно с холмов гряды береговой

верхом на взмыленном коне примчался вестовой.

«Ребята, к мосту! – крикнул он, – скорее же, в ружьё!

Враги приблизились к реке, чтоб перейти её!

 

Коль можете, – он дал приказ, – скорей взорвите мост!

Иль до последнего бойца обороняйте пост.

Всей нашей армии конец, коль враг ударит в тыл:

сам генерал с отрядом к вам на помощь поспешил».

 

Он ускакал; но лишь бойцы приблизились к посту,

как русский взвод, на берегу занявший высоту,

немедля ружья зарядил и залп прицельный дал,

и восемь финнов уложил тотчас же наповал.

 

И снова залп – на этот раз убитых было пять.

В живых оставшимся пришлось поспешно отступать,

как только отдал командир приказ: «В ружьё, отбой!»

Лишь Дува отомкнул свой штык – оставшись сам собой.

 

Он сделал всё наоборот: не думав отступить,

вмиг оказался на мосту, готовый в бой вступить.

И встал, спокоен, как всегда, силён, в плечах широк,

готов любому преподать армейский свой урок.

 

Недолго случая ему понадобилось ждать.

Солдаты хлынули на мост и стали наседать.

Но участь тех, кто ближе был, неважною была:

Свен «напра-вo» и «нале-вo» топил их без числа.

 

С таким верзилой совладать не мог никто – притом

от пуль ему чужой солдат всегда служил щитом.

Но враг тем больше свирепел… И тут к своим бойцам

с подмогой Сандельс подоспел и всё увидел сам.

 

«Отлично! – крикнул генерал, – отлично, так держать!

Не пропускай их через мост – их надобно сдержать.

Вот это – истинный солдат. Так должен драться финн!

Вперед, помочь ему! Он всех нас выручил – один».

 

И враг, оставшийся ни с чем, поспешно отступил.

И схватке яростной конец желанный наступил.

И Сандельс, спешившись, спросил людей на берегу,

где тот, что бился на мосту, не дав пройти врагу.

 

И кто-то молча указал на рослого бойца,

который бился, как герой, до самого конца.

Теперь, казалось, он прилёг передохнуть, устав,

невозмутимый, как всегда, и лишь – бледнее став.

 

И над убитым смельчаком склонился генерал.

То – всем знакомый рядовой у ног его лежал.

Под ним, близ сердца, вся трава была красным-красна.

В кровь из простреленной груди окрасилась она.

 

«Что ж, пуля умная была – приходится признать,

раз больше знала о бойце, чем мы могли узнать.

Она не в голову, чей скарб был прост и невелик,

а в сердце храброе его влетела напрямик».

 

И эти меткие слова повсюду разнеслись.

И всем запомнились они и по душе пришлись.

Все соглашались: верно, Свен был парнем-то простым

с куда неважной головой – да с сердцем золотым!

 

 

Сын солдата

 

Каким солдатом был отец, как был красив собой!

В пятнадцать лет стоял в строю, пошёл в семнадцать в бой.

В любом походе – храбрецом,

С открытым, радостным лицом

Он шёл вперёд. Таким отцом

Гордился бы любой!

 

Когда нагрянула война и протрубили сбор,

Я был ребёнком. Но отца прекрасный, строгий взор,

Тень от нахмуренных бровей,

И шляпа, и перо на ней,

И поступь – в памяти моей

Остались до сих пор.

 

И вскоре слава донеслась до наших мест – каким

Он был в бою, как был он смел, силён, неутомим.

Он получил медаль, за ней –

Ещё одну. И было мне

Так жаль, что я не на войне,

Что я не рядом с ним!

 

Прошла зима, растаял снег, и весть с войны пришла... [👉 продолжение читайте в номере журнала...]

 

 

 



 

[1] Runeberg J.L. Några ord om nejderna, folklynnet och levnadssättet i Saarijärvi socken // Runeberg J.L. Episka dikter. Stockholm, 1957.

 

[2] См.: Карху Э.Г. История литературы Финляндии. От истоков до конца XIX в. Л., 1979. С. 179–180. Ср.: Runeberg J.L. Episka dikter. S. 21.

 

[3] Фенрик (в старинной русской транскрипции – фендрик) – низший офицерский чин.

 

[4] Viljanen L. J.L. Runeberg // Suomen kirjalisuus. Vol. III. Helsinki, 1964. S. 176.

 

[5] Ekelund E. Finlands svenska litteratur. Bd. II. Helsingfors, 1969. S. 90–92.

 

[6] Основой сюжета послужил эпизод русско-шведской войны 1808–1809 гг. В сражении при Иденсальми (другое название – «Сражение на мосту Вирта») 27 октября 1808 г. шведский отряд под командованием Юхана Августа Сандельса (1764–1831) отразил атаку русских войск и задержал их наступление в Восточной Финляндии.

 

 

 

[Конец ознакомительного фрагмента]

Чтобы прочитать в полном объёме все тексты,
опубликованные в журнале «Новая Литература» в июне 2021 года,
оформите подписку или купите номер:

 

Номер журнала «Новая Литература» за июнь 2021 года

 

 

 

  Поделиться:     
 
467 читателей получили ссылку для скачивания номера журнала «Новая Литература» за 2024.03 на 24.04.2024, 12:39 мск.

 

Подписаться на журнал!
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru

Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!

 

Канал 'Новая Литература' на yandex.ru Канал 'Новая Литература' на telegram.org Канал 'Новая Литература 2' на telegram.org Клуб 'Новая Литература' на facebook.com Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru Клуб 'Новая Литература' на twitter.com Клуб 'Новая Литература' на vk.com Клуб 'Новая Литература 2' на vk.com
Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы.



Литературные конкурсы


15 000 ₽ за Грязный реализм



Биографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:

Алиса Александровна Лобанова: «Мне хочется нести в этот мир только добро»

Только для статусных персон




Отзывы о журнале «Новая Литература»:

22.04.2024
Вы единственный мне известный ресурс сети, что публикует сборники стихов целиком.
Михаил Князев

24.03.2024
Журналу «Новая Литература» я признателен за то, что много лет назад ваше издание опубликовало мою повесть «Мужской процесс». С этого и началось её прочтение в широкой литературной аудитории .Очень хотелось бы, чтобы журнал «Новая Литература» помог и другим начинающим авторам поверить в себя и уверенно пойти дальше по пути профессионального литературного творчества.
Виктор Егоров

24.03.2024
Мне очень понравился журнал. Я его рекомендую всем своим друзьям. Спасибо!
Анна Лиске



Номер журнала «Новая Литература» за март 2024 года

 


Поддержите журнал «Новая Литература»!
Copyright © 2001—2024 журнал «Новая Литература», newlit@newlit.ru
18+. Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021
Телефон, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 (с 8.00 до 18.00 мск.)
Вакансии | Отзывы | Опубликовать

Обработка территорий от клещей обработка от клещей саратов. . Как правильно сделать фундамент для забора . Детальное описание аренда крупнощитовой опалубки стен здесь. . Домен smduka.ru: купить в магазине доменных имен Рег.ру
Поддержите «Новую Литературу»!