HTM
Номер журнала «Новая Литература» за сентябрь 2021 г.

Мастерство перевода

Улыбки из Швеции

Обсудить

Сборник переводов

 

Юмористические миниатюры Акселя Валленгрена и Хассе Сеттерстрёма

 

Перевод со шведского Андрея Щеглова

 

 

Купить в журнале за апрель 2021 (doc, pdf):
Номер журнала «Новая Литература» за апрель 2021 года

 

На чтение потребуется 12 минут | Цитата | Скачать в полном объёме: doc, fb2, rtf, txt, pdf

 

Опубликовано редактором: Игорь Якушко, 30.04.2021
Иллюстрация. Автор: Карл Ларссон. Название: «Рождественское утро» (1904 г.). Источник: http://newlit.ru/

 

 

 

Смех скандинавы ценили всегда. Юмор – нередкий гость уже в средневековых памятниках. Комический элемент нередко присутствует в фольклоре: песнях, пословицах, поговорках. К шутке охотно прибегали и авторы Нового времени. И, конечно, в Швеции любят произведения мастеров сатирического гротеска, классиком которого считается автор, публиковавшийся под именем Фальстаф Факир.

Этим псевдонимом подписывал свои труды журналист, поэт и прозаик Свен Аксель Олаус Валленгрен (1865–1896). Он родился в Лунде; после учебы в университете стал корреспондентом. В 1892 году началась литературная деятельность: вышел сборник стихов, через год был издан роман. Славу принесли юмористические произведения: «Сам себе профессор» (1894), «Сам себе джентльмен» (1894), «Лексикон счастья» (1896). Комический жанр оказался призванием писателя. Последние годы его рано оборвавшейся жизни (он умер от туберкулеза) были отмечены плодотворным сотрудничеством с сатирическим журналом «Сёндагс-Ниссе» (Воскресный домовой).

Его юмористическое творчество многогранно: социальная сатира, литературная пародия, школярский юмор. В этом можно убедиться, читая книгу «Сам себе профессор, или совокупность человеческой мудрости» (1894) – сатире на самоучители, справочники и антологии, предлагающие занимательное и полезное чтиво чуть ли не на все случаи жизни.

Одновременно с Валленгреном в журнале «Сёндагс-Ниссе» печатался еще один талантливый юморист – Хассе Сеттерстрём (1877–1946), известный писателям и публике под псевдонимом Хассе Z. Впоследствии он стал редактором «Сёндагс-Ниссе», а его сатирические и юмористические произведения вошли в золотой фонд шведской литературы.

 

 

*   *   *

 

В предлагаемую читателям подборку вошли переводы трех «Нравомучительных историй»[1] Акселя Валленгрена и четырех коротких рассказов Хассе Сеттерстрёма. Переводы из А. Валленгрена публиковались в антологии «Мозаика: Фрагменты истории шведской культуры» (М., 2006), давно ставшей библиографической редкостью. Переводы из Х. Сеттерстрёма публикуются впервые.

 

 

 

Фальстаф Факир (Аксель Валленгрен). Нравомучительные рассказы.

 

Из книги «Сам себе профессор, или Совокупность человеческого знания»

 

 

Послушный Конрад

 

– А теперь беги играй, но будь хорошим мальчиком и обещай, что не будешь воровать груши в саду сапожника, – наставляла Конрада его благочестивая матушка.

– Обещаю, мамочка – сказал маленький Конрад и побежал на улицу.

Вскоре он встретил гадкого мальчика, которого звали Янне. Тот был всегда чумазый и непослушный. Всем хорошим детям родители строго наказывали с ним не водиться, ибо в дурной компании легко испортиться. Вот почему Конрад всегда стремился избежать любых сношений с гадким Янне.

– Пошли, – сказал зловредный Янне, – пошли воровать груши. Нас никто не увидит: сапожник уехал в город.

– Нет, – строго ответил маленький Конрад, – я не пойду с тобой воровать груши в саду сапожника.

– Почему же это? – ухмыльнулся гадкий Янне.

– Потому что моя добрая матушка запретила мне это делать, – ответил непреклонный Конрад и пошел своей дорогой.

Вскоре он услышал крик из сапожникова сада. Сапожник неожиданно вернулся домой из соседнего города, схватил с поличным гадкого Янне, и теперь сурово наказывал его ремнем.

– Хорошо, что я послушался мою добрую матушку, – подумал маленький Конрад, упал на колени и пролил слезы благодарности за то, что в этот раз избежал соблазна.

Встав после молитвы, он утвердился в намерении забыть о грушах сапожника и пойти воровать сливы в саду портного; ибо он знал, что портной уехал в деревню, лежащую в полутора милях, и притом останется там целый день.

 

Мораль: Мой друг! Чужие сливы – кушай.

Но непременно старших слушай.

 

 

Мерзкая бочка

 

– Ах ты, мерзкая бочка! – вскричал Франс, весьма раздраженный тем обстоятельством, что испачкал в оной свои брюки. – Ах, какая досада! – добавил он и стал бить бочку ногами.

Пожилой человек, которому как раз случилось проходить мимо, услышал все это и остановился. Другой на его месте, может, и не обеспокоил бы себя ради такого пустяка; этот, однако, почуял, что представляется благоприятный случай изречь мудрость.

– За что ты бранишь бочку? – спросил он разгневанного мальчика.

– Она меня испачкала! – ответил Франс и показал на свои брюки, вид которых, действительно, оставлял желать лучшего.

– А точно ли бочка виновата? – спросил пожилой человек с глубокомысленным выражением лица.

– Конечно, бочка!

– Нет, – сказал пожилой человек со строгой улыбкой. – Посмотри: я стою на том же расстоянии от нее, что и ты, но меня она не пачкает. Пойми, мой друг, бочка сама по себе не может...

В этот момент пробегавшая мимо собака задела бочку, и та опрокинулась, окатив штаны мудреца грязной водой и отдавив ему большой палец на ноге.

– Проклятая бочка! – закричал пожилой человек, прыгая на одной ноге, покраснев от боли и гнева.

А маленький Франс улыбнулся.

 

Мораль: Мудрец легко советы раздаёт,

Покуда сам в беду не попадёт.

 

 

Прилежный мальчик

 

Восьмилетний Йенс был лучшим учеником во всей школе, за что был горячо любим, если не одноклассниками, то, по крайней мере, своим добрым учителем. Он был очень развитый ребенок: в шесть лет он мог перечислить все гласные и шесть из согласных; в семь лет он уже помнил весь алфавит. Теперь ему было восемь лет, и он уже знал еще много из того полезного, чему учат в школе.

Его бедолага-отец был человеком неотесанным и не жаловал учение. Часто он вырывал книгу из рук своего прилежного сына и посылал его в поселок за покупками. Об этом Йенс безмолвно горевал и, когда его видели, проливал много горьких слез.

Но однажды даже суровому отцу Йенса пришлось признать, что книжная премудрость – полезная вещь, в чем и нам сейчас предстоит убедиться.

Однажды отцу Йенса случилось вступить в спор с приятелем при обмене мнениями касательно политических проблем. Под самый конец спора собеседник вскричал:

– Да ты, брат, и вовсе не знаешь, что такое политька!

– Это я-то не знаю, что такое политька? – воскликнул отец Йенса возмущенно. – Ха!

– А ну, тогда скажи! – заявил приятель язвительно.

Все это время Йенс неотрывно следил за интересной беседой. Увидев, что отец находится в затруднительном положении, он счел, что настало время самому принять участие в дискуссии. Поэтому он встал и, скромно покраснев, сказал:

– Я уверен, мой отец знает, что такое политика, ведь даже я, такой маленький, это знаю.

Отец недоверчиво посмотрел на Йенса.

– И что же это по-твоему? – спросил он.

– Это, – уверенно сказал Йенс, – четырехсложное слово, состоящее из четырех гласных и четырех согласных. По происхождению оно – греческое, и означает это слово – искусство управления государством. Но вы неправильно его произносите: следует говорить не «политька», а «политика».

Тут воцарилась гробовая тишина, и спор сам собой прекратился.

С тех пор отец стал поощрять прилежание Йенса.

 

Мораль: Жизнь без ученья – как без рук:

Читай же все подряд, мой друг.

 

 

 

Хассе Сеттерстрём. Юмористические рассказы.

 

 

Общение душ

 

– Сейчас много идёт разговоров об общении между душами, – заметил однажды мой друг, нотариус по профессии. – И в книгах, и в лекциях рассказывают о внушении, гипнотических опытах и телепатии. Никогда меня эта тема не волновала, а вот сегодня пробудился интерес. Я теперь знаю, что могу посредством телепатии сообщить мысли другому. Могу сделать так, что другой человек узнает, о чем я думаю.

– Удивительно! – воскликнула жена нотариуса. – И как же это случилось?

– А вот как. Прихожу я утром в кафе, где обычно завтракаю, сажусь за столик у окна. Оторвал глаза от меню – и вижу: сидит напротив меня незнакомый господин, невероятно похожий на поросенка. Толстый, пухлый, розовый и гладко выбритый. Ну точь-в-точь поросенок – никогда таких не видел!

Смотрю я на него и думаю: ну до чего же поросячья морда!

Долго я на него так смотрел, и мысль все одна крутилась: ну настоящий поросенок! Глазки маленькие, уши жирные, острые – и пятачок!

Он увидел, что я его рассматриваю. Я сконфузился и уткнулся в газету. Но только отложил газету в сторону – снова смотрю на соседа, и опять та же мысль: ну вылитый ты поросенок, вылитый!

И что же вы думаете? Берет этот тип яблоко с чьего-то блюда поблизости – спокойно, тихо так берет, отправляет целиком в рот и визжит:

– Ну что, сволочь, доволен?

Рассказ нотариуса окончился. Мы некоторое время сидели молча, а потом жена нотариуса спросила:

– А как же он мог говорить, если у него во рту было яблоко?

В вопросах общения душ женщины разбираются хорошо. А вот с юмором у них хуже.

 

 

Воспитание в деловом ключе

 

Неделю назад мой семилетний сын, младший брат Эмануэля, подошел ко мне и показал свою первую юмористическую газету. Она была рукописная, на четырех полосах, и говорилось в ней обо мне, об Эмануэле, о редакторе собственной персоной и о матери редактора. Все в совокупности было очень похоже на мою первую газету. Точно такая же – не лучше и не хуже. Я пригласил для разговора мать редактора.

– Вот расплата за то, что мы недостаточно ответственно занимались воспитанием детей. И к чему теперь это приведет? Того и гляди, станут писателями, художниками, а может быть, и на сцену поступят! Надо признать: мы были недальновидны. Но вдруг еще можно что-то исправить? Послушай, как воспитывает детей один биржевой маклер нашего города.

Цель его педагогической системы – научить детей ценить материальные блага. Воспитать деловых людей – энергичных, проворных и цепких.

Вот как это выглядит.

Когда дети еще маленькие – от трех до шести лет – отец строит их в ряд, берет монетку в пять эре и кричит:

– Золото! Золото!

И бежит в другую комнату. Дети – за ним. Все кричат: «Золото! Золото!» Охота за золотом идет по всей квартире: прыгают через стулья, перескакивают через столы и диваны. Наконец жертва погони устает и сдается; пять эре достаются сильнейшему. На следующий день добыча – уже монетка в десять эре. Погоня еще яростнее, борьба еще отчаяннее – и уже знакомый финал. Со временем сумма увеличивается: двадцать пять эре, пятьдесят эре, одна крона, а когда дети достигают десятилетнего возраста, предмет борьбы – уже пять крон. А к пятнадцати годам дети борются уже не за пять крон: теперь добычей становится ценная бумага, настоящая грэннесберговская акция[2]! Тот, кто победил – не только овладел добычей, но и сдал первый в жизни экзамен на банкира или биржевого маклера; можно с уверенностью предположить, что он станет большим человеком и войдет в хорошее общество.

Я настоятельно рекомендую всем вышеуказанный педагогический метод. Если он получит распространение, искусство и литература от этого только выиграют.

 

 

Случай за границей

 

Один гравер по фамилии Андерссон, уроженец Стокгольма, как-то раз покинул родной город и странствовал пятнадцать лет. Вернувшись, он встретил старых друзей и убедился: перемен никаких. Говорят о том, о чем и раньше, рассказывают те же анекдоты, что и пятнадцать лет назад. Гравер расстроился и уехал в деревню.

Недавно в Стокгольм вернулся мой знакомый Юханнес Бидель. Он путешествовал девять лет. Я встретился с ним; он сидел на своем привычном диване в своем любимом кафе. Я вспомнил историю с гравером Андерссоном и прикусил язык: все, что я мог сказать приятелю, я мог бы сказать и девять лет назад. Но и Юханнес молчал. Еще бы: человек объездил почти весь мир, а это, знаете, не шутка. Да и какие тут могут быть шутки?

– Впечатлений, наверное, уйма?

– Да почти никаких. Совершенно правильно говорят: как сам себя развлечешь, так и развлечешься. Если захочешь – что-то получится.

– Я, знаешь, на днях приехал из Монте-Карло. Ничего не выиграл, потому что не играл: это единственный способ не проиграть. Жил в отеле «Европа»: гостиница первоклассная. Постояльцы – сплошные миллионеры, не такие, как здесь, в Швеции, а настоящие, у которых много миллионов. Вандербильты, Ротшильды, Гульды и прочие мерзавцы первой руки. Мы иногда встречались за обедом, здоровались, говорили о погоде и, хотя и с трудом, терпели друг друга.

Однажды я свернул в незнакомый квартал, и на тихой улочке обнаружил маленькое кафе. Я вошел. За столиком напротив меня сидел молодой человек. Мы разговорились; вскоре я знал о нем все. Ему двадцать пять, он русский студент, политический эмигрант, совершенно без денег и готов ко всему. Мне пришли на ум миллионеры из моей гостиницы, и меня осенила мысль: можно помочь юноше и заставить богачей раскошелиться.

– Вы без средств, – сказал я, – а здесь есть очень богатые люди; давайте соберем пожертвования в вашу пользу. Объявим подписку, я подпишусь первым и объявлю взнос – две тысячи франков (их вы как раз не получите), и тогда миллионерам будет неудобно жертвовать меньше.

Мы объявили подписку, и я поставил свое имя первым: Юханнес Бидель, две тысячи франков. Затем подписался Ротшильд, затем Гульд, затем Вандербильт, а за ними и остальные. Они жертвовали без энтузиазма, они действовали, скорее, по привычке. В сумме русский юноша получил двадцать три тысячи франков – а это, согласитесь, немалые деньги.

Мы помолчали. Потом Бидель продолжил:

– На следующий день я покинул гостиницу.

– И почему же?

– Пришел Ротшильд с подпиской в пользу еще одного русского политэмигранта. А моих средств хватило только на одного.

 

 

Любовные письма

 

Некая фру Анна пишет в газете «Дагенс Нюхетер», что переписка между мужчиной и женщиной, если они не близкие родственники, обязательно имеет любовный оттенок.

Мне стало интересно. Я покопался в своих письмах, а заодно и в чужих, и нашёл множество образцов переписки между мужчиной и женщиной, где нет ни малейшего любовного оттенка, и при этом автор и адресат не являются близкими родственниками... [...]

 

 

 

 



 

[1] Sedolärande berättelser – искаж. шв. “Sedelärande berättelser” (нравоучительные истории).

 

[2] Речь идет об основанном в конце XIX века промышленно-транспортном концерне Грэннесбергсбулагет, акции которого высоко котировались на бирже (примеч. переводчика).

 

 

 

(в начало)

 

 

 

Внимание! Перед вами сокращённая версия текста. Чтобы прочитать в полном объёме этот и все остальные тексты, опубликованные в журнале «Новая Литература» в апреле 2021 года, предлагаем вам поддержать наш проект:

 

 

 

Купить доступ ко всем публикациям журнала «Новая Литература» за апрель 2021 года в полном объёме за 197 руб.:
Банковская карта: ЮMoney: Другие способы:
Наличные, баланс мобильного, Webmoney, QIWI, PayPal, Western Union, Карта Сбербанка РФ, безналичный платёж
После оплаты кнопкой кликните по ссылке:
«Вернуться на сайт магазина»
После оплаты другими способами сообщите нам реквизиты платежа и адрес этой страницы по e-mail: newlit@newlit.ru
Вы получите доступ к каждому произведению апреля 2021 г. в отдельном файле в пяти вариантах: doc, fb2, pdf, rtf, txt.

 

Канал 'Новая Литература' на telegram.org  Клуб 'Новая Литература' на facebook.com  Клуб 'Новая Литература' на linkedin.com  Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com  Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru  Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru  Клуб 'Новая Литература' на twitter.com  Клуб 'Новая Литература' на vk.com

Мы издаём большой литературный журнал из уникальных отредактированных текстов. Людям он нравится, и они говорят нам спасибо. Авторы борются за право издаваться у нас. С нами они совершенствуют мастерство и выпускают книги. Мы благодарим всех, кто помогает нам делать Большую Русскую Литературу.



Поддержите журнал «Новая Литература»!



Купите свежий номер журнала
«Новая Литература» (без рекламы):

Номер журнала «Новая Литература» за сентябрь 2021 года

7 причин купить номер журнала
«Новая Литература»

Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru

 

Аудиокниги для тех, кто ищет ответы на три вопроса: 1. Как добиться жизненных целей? 2. Как достичь успеха? 3. Как стать богатым, здоровым, свободным и счастливым?

 


 

 

Copyright © 2001—2021 журнал «Новая Литература»
Редакция: newlit@newlit.ru, тел., whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 (с 5.00 до 20.00 мск.)
Реклама: reklama@newlit.ru, тел., whatsapp, telegram: +7 914 699 35 47 (с 2.00 до 13.00 мск.)
Вакансии | Отзывы | Опубликовать

Поддержите «Новую Литературу»!