HTM
Номер журнала «Новая Литература» за сентябрь 2021 г.

Мастерство перевода

Юджин Филд. «Рождественский подарок»

Обсудить

Сборник переводов

 

Перевод с английского и вступление Александра Васина

 

Купить в журнале за июнь 2018 (doc, pdf):
Номер журнала «Новая Литература» за июнь 2018 года

 

На чтение потребуется 9 минут | Цитата | Скачать в полном объёме: doc, fb2, rtf, txt, pdf

 

Опубликовано редактором: Вероника Вебер, 28.06.2018
Иллюстрация. Название: «Christmas at the cottage». Автор: Trisha Romance. Источник: http://www.artcountrycanada.com/romance1.htm

 

 

 

От переводчика

 

Известного американского писателя Юджина Филда (1850–1895) хорошо знают не только у него на родине, но и далеко за её пределами. Он – автор огромного количества стихов для детей, юмористических зарисовок, баллад, лирики, песен. Филд много странствовал по Европе, работал журналистом, редактором городских новостей и писал, писал, писал. Его статьи, стихи и рассказы пользовались неизменным успехом у читателей. Недаром в его родном городе Сент-Луисе есть дом-музей Юджина Филда, а на городской Аллее Славы установлена звезда, названная его именем.

К сожалению, у нас в стране этот автор почти не известен. В Интернете мне удалось отыскать единственное его стихотворение для детей (кстати, одно из самых известных в творчестве Филда) «Винкен, Блинкен и Нод» в прекрасном переводе И. Явчуновской-Рапопорт. Хотя, может быть, я плохо искал.

В одной из публикаций журнала «Новая Литература» вы уже имели возможность познакомиться с некоторыми моими переводами стихов этого замечательного поэта. Буду очень признателен, если вас, уважаемые читатели, заинтересует ещё одна моя подборка из Филда, призванная открыть новые грани таланта этого, бесспорно, очень интересного и самобытного поэта конца XIX века.

 

 

 

Леденцовое дерево

 

Возле города Сна размещается сад,

Где волшебное дерево есть,

И на нём леденцы, словно фиги, висят –

Их так много, что просто не счесть.

 

Как же сладки чудесные эти плоды

(Это всякий в два счёта поймёт),

И малыш, что отведает этой еды,

Будет счастлив весь день напролёт.

 

Но добраться до них будет вам нелегко:

Ствол у дерева слишком высок,

И плоды расположены так далеко,

Что достать их не каждый бы смог.

 

Лишь зефировый кот да фисташковый пёс

Могут вам в этом деле помочь.

Спросишь, как. Я тебе подскажу – не вопрос,

Только действуй по плану – точь-в-точь.

 

Тихо псу из фисташек на ухо шепни,

Чтобы взял он кота в оборот, –

Тот залает, погоню устроят они,

И запрыгнет на дерево кот.

 

Будет он, от собаки желая спастись,

На вершину вскарабкаться рад,

Сильно ветки тряхнёт – и посыплется вниз

Леденцовый искрящийся град.

 

А за ними ирис, шоколад, марципан

Прямо под ноги свалятся вам.

Ты набьёшь и желудок, и полный карман

Так, что тот расползётся по швам.

 

Чтобы срочно попасть в этот сказочный край,

Чтобы счастье изведать сполна,

Сладко веки смежи и скорей прилетай

В чудный сад возле города Сна.

 

 

 

Рождественский подарок

 

Вновь я кладу перед собой

Богатства, что давно берёг:

Линялый маленький носок

И детский локон золотой.

 

Малыш, я помню до сих пор,

Как на коленях у меня

Ты слушал, голову клоня,

Колоколов церковных хор.

 

«Уж Санта Клаус у ворот, –

Сказал я. – Что он в этот раз,

Считаешь, для тебя припас,

Чтоб подарить под Новый год?»

 

Какой-то пустячок в ответ

Ты попросил, и в этот миг

Из глаз доверчивых твоих

Струился тихий добрый свет.

 

Прочёл молитву по слогам,

Затем, протопав через зал,

Перед камином робко встал,

Чтоб свой носок подвесить там.

 

А после, ночью, в тишине

Я видел, как с небес гуртом

Спустились ангелы в наш дом –

Поцеловать тебя во сне.

 

Твоя молитва там, в раю,

Пришлась, как видно, ко двору:

В носке нашёл ты поутру

Игрушку новую свою.

 

И вновь приходит Рождество,

И ангелы, с небес слетев,

Заводят нежный свой напев,

Тревожа сына моего.

 

И тот же локон золотой,

И та же музыка слышна,

И, как в былые времена,

Ей подпевает мальчик мой.

 

Ах, если б ангелов семья

Мне навсегда открыла путь

К тем дням, которых не вернуть,

Насколько счастлив был бы я!

 

 

 

Два гроба

 

Хранятся в замке старом

Два гроба много лет.

В одном из них правитель

Обрёл себе обитель,

В другом уснул поэт.

 

В былые дни правитель

Был главным в том краю.

А ныне, сжав свой меч, он,

Короною увенчан,

Тут смерть нашёл свою.

 

У мёртвого поэта

Так тих и сладок сон.

Смежив спокойно веки,

Он мирно спит, навеки

С кифарой обручён.

 

Но мир сменяют войны,

Всё руша и паля.

Тот замок стал руиной,

И выпал меч старинный

Из длани короля.

 

А песня, что звенела

У барда на устах,

Не смолкла – и доныне,

Паря в небесной сини,

Живёт в людских сердцах.

 

 

 

Смерть Робин Гуда

 

«Дай лук мой, – молвил Робин Гуд, –

И стрелы дай скорей.

Там, где прервёт стрела свой лёт,

Могиле быть моей».

 

С тоской в глазах Малютка Джон

Внимал его словам,

Сжимая лук, а грудь от мук

Рвалась напополам.

 

Потом собрата своего

На руки поднял Джон,

Чтоб видел тот небесный свод

И зелень пышных крон,

 

И как бежит в камнях ручей,

И птицы славят день,

А в гуще трав летит стремглав

Испуганный олень.

 

«Ах, Джонни, – молвил Робин Гуд, –

Здесь, под шатром ветвей,

Я ожил вновь, и даже кровь

Из раны бьёт слабей.

 

Ты слышишь, друг, знакомый звук?

То Шервуд шлёт мне зов.

А за листвой я вижу строй

Моих лихих стрелков.

 

Сейчас, гляди, моя стрела

Умчится вдаль, звеня.

Ты там, в глуши, в лесной тиши

Похорони меня».

 

Промолвив это, Робин Гуд

В полет стрелу пустил,

И чуть стрела в траву легла,

Он дух свой испустил.

 

Король в гробнице золотой

Найдёт себе приют.

А там, где лес и синь небес,

Хоронят вольный люд.

 

Там пьют олени из ручья,

Там птичья кутерьма,

И жёлтый дрок украсил бок

Могильного холма.

 

 

... [...]

 

 

 

(в начало)

 

 

 

Внимание! Перед вами сокращённая версия текста. Чтобы прочитать в полном объёме этот и все остальные тексты, опубликованные в журнале «Новая Литература» в июне 2018 года, предлагаем вам поддержать наш проект:

 

 

 

Купить доступ ко всем публикациям журнала «Новая Литература» за июнь 2018 года в полном объёме за 197 руб.:
Банковская карта: Яндекс.деньги: Другие способы:
Наличные, баланс мобильного, Webmoney, QIWI, PayPal, Western Union, Карта Сбербанка РФ, безналичный платёж
После оплаты кнопкой кликните по ссылке:
«Вернуться на сайт магазина»
После оплаты другими способами сообщите нам реквизиты платежа и адрес этой страницы по e-mail: newlit@newlit.ru
Вы получите доступ к каждому произведению июня 2018 г. в отдельном файле в пяти вариантах: doc, fb2, pdf, rtf, txt.

 

Канал 'Новая Литература' на telegram.org  Клуб 'Новая Литература' на facebook.com  Клуб 'Новая Литература' на linkedin.com  Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com  Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru  Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru  Клуб 'Новая Литература' на twitter.com  Клуб 'Новая Литература' на vk.com

Мы издаём большой литературный журнал из уникальных отредактированных текстов. Людям он нравится, и они говорят нам спасибо. Авторы борются за право издаваться у нас. С нами они совершенствуют мастерство и выпускают книги. Мы благодарим всех, кто помогает нам делать Большую Русскую Литературу.



Поддержите журнал «Новая Литература»!



Купите свежий номер журнала
«Новая Литература» (без рекламы):

Номер журнала «Новая Литература» за сентябрь 2021 года

7 причин купить номер журнала
«Новая Литература»

Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru

 

Аудиокниги для тех, кто ищет ответы на три вопроса: 1. Как добиться жизненных целей? 2. Как достичь успеха? 3. Как стать богатым, здоровым, свободным и счастливым?

 


 

 

Copyright © 2001—2021 журнал «Новая Литература»
Редакция: newlit@newlit.ru, тел., whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 (с 5.00 до 20.00 мск.)
Реклама: reklama@newlit.ru, тел., whatsapp, telegram: +7 914 699 35 47 (с 2.00 до 13.00 мск.)
Вакансии | Отзывы | Опубликовать

Польза лекарственного средства ингавирин
Поддержите «Новую Литературу»!