Записки о языке
СтатьяКупить в журнале за февраль 2016 (doc, pdf):
Над вопросом, что такое «хорошо» и что такое «плохо» задумывались не только этимологи – свою версию 90 лет назад предложил нам Владимир Маяковский. Хорошо – это Если мальчик любит мыло и зубной порошок… Если мальчик любит труд, тычет в книжку пальчик… Если чистит валенки, моет сам галоши. Плохо – это Если ветер крыши рвёт… Если сын чернее ночи, грязь лежит на рожице… Если ты порвал подряд книжицу и мячик… Если в грязь полез и рад, что грязна рубаха.
Вряд ли ставя цель определить происхождение этих слов, Маяковский оказался очень близок к одной важной этимологической разгадке, сравнивая наречие «ХОРОШО» с порядком, прилежанием и чистотой, а «ПЛОХО» – с беспорядком, непослушанием и нечистоплотностью. Вроде бы очевидные вещи, и в их направлении учёным-филологам и нужно было бы обратить свой поиск, но, увы. В считающемся наиболее авторитетным этимологическом словаре Макса Фасмера (составлявшемся, кстати, спустя два десятилетия после появления стихотворения Маяковского), гуру славянской этимологии[1] сделал утверждение, что самое вероятное происхождение слова «ХОРОШО» – от общеславянского прилагательного «хоробрый», «храбрый», а менее вероятное – от глагола «хоронить». Сомнительным сближением Фасмер счёл связь с украинским прилагательным гарный («красивый») и гипотезу о заимствовании из осетинского хоrz, хvаrz «хороший» и авестийского hvarǝz – «благодетельный». Невероятным Макс Фасмер назвал сравнение с именем бога солнца Хорс, справедливо указав, что «полногласная форма *Хоросъ не засвидетельствована».[2] В Школьном этимологическом словаре русского языка (Шанский Н. М., Боброва Т. А., 2004) указано, что «исконная этимология не установлена», но «наиболее приемлемым кажется толкование слова как производного от *chorsъ «чистый, убранный».[3] Значение указано правильно, но из какого языка это гипотетическое *chorsъ?? Ежедневно, утром и вечером, эстонцы (потомки Чуди, описанной в «Повести временных лет» у Нестора) имеют обыкновение задавать один и тот же вопрос: «Кыйк он КОРРАС?» («Всё ХОРОШО?», досл. «Всё В ПОРЯДКЕ?»), и получать тот же ответ: «Коррас!» («Хорошо!», «В порядке!»). Так же, как в немецком ‘in Ordnung’ [ин орднунг], итальянском ‘in ordine’ [ин ординэ] – «в порядке», «хорошо». В эстонском языке вместо германского и романского предлога ‘in’ («в, в чём-либо») используется падежное окончание -S (внутриместный падеж, ответ на такой же вопрос: «в ком, в чём»). Окончание -S в случае с korras прибавляется к korra (слово kord «порядок» в «базовом» родительном падеже).[4] Когда произносишь «Кыйк он КОРРАС!» вместо «Всё ХОРОШО!», некоторые эстонцы хвалят: «О! Вы уже говорите по-эстонски!» и прибавляют: «Тубли!» («Молодец!») – не понимая, что «КОРРАС» и «ХОРОШО» – это, очень вероятно, вариация одного и того же слова у наших предков! Мы ежедневно и ежечасно используем его практически в том же значении, только с наслоившимися добавками славянских окончаний (-ое, -ая, -ий, -ие). Думая, что «ш» – часть корня, в то время как «-ш» может являться вариацией чудского окончания -S внутри местного падежа. Считаю важным перечислить и другие примеры использования слов в эстонском языке с тем же корневым KORD, KORRA – «порядок, черёд, строй» – со значениями, связанными с порядком, прилежанием и чистотой:[5] korralik [корралик] – хороший, аккуратный, приличный, добропорядочный, пристойный, благопристойный (напр., korralik maja [корралик майя] – «хороший, порядочный, добротный дом»; korralik riietus [корралик рийетуз] – «хорошая, порядочная, приличная одежда»; peaasi, et pojast saaks korralik inimine [пеа аси, эт пойаст сакс корралик инимине] – «главное, чтобы сын стал порядочным человеком»; korralik töömees [корралик тёё мез] – «хороший, аккуратный работник»; korralik palk [корралик палк] – «хороший, приличный заработок»; viljasaak oli tänavu korralik [вилья саак оли тянаву корралик] – «(плодов) урожай был в этом году хорошим»); korralikult [корраликульт] – хорошо, аккуратно, добротно (напр., poiss õpib korralikult [пойсь ыпиб корраликульт] – «мальчик учится хорошо (прилежно, как следует)»); korrasta(ma) [корраста(ма)] – приводить в порядок, упорядочить, исправить; korrastus [коррастуз] – наведение порядка, приведение в порядок (напр., kodused korrastustööd [кодусед коррастуз тёёд] – «домашняя уборка»; kevadised korrastustööd [кевадисед коррастуз тёёд] – «весенняя уборка»); korralda(ma) [корральда(ма)] – обустраивать, устраивать, организовывать, проводить, улаживать, налаживать, приводить в порядок; korrapärane [корра пяэране] – правильный, симметричный, ритмичный, регулярный; korrapäratu [корра пяэрату] – неправильный, хаотичный; korratu [коррату] – беспорядочный, бессистемный, неупорядоченный, хаотичный; небрежный, неряшливый, неаккуратный, неубранный, неприбранный. Окончание -tu – вариант падежного окончания -ta (отделительный падеж, ответ на вопрос «без кого», «без чего»).
Несмотря на очевидную необходимость исследования вероятного финно-угорского происхождения слова «ХОРОШО» (ведь русский язык формировался на значительной части территорий, где признано массовое расселение финно-угорских племён, а в других славянских языках вместо прилагательного «хороший» используется слово с корнем «добрый»)[6] – такое исследование филологи почему-то не производят.
Омонимичное наречие «ПЛОХО» и прилагательное «ПЛОХОЙ» Макс Фасмер связал с общеславянским поло́х («страх, испуг, ужас») и с существительным пла́ха.[7] Со словами со значением беспорядок, непослушание и нечистоплотность (противоположными для понятий «ХОРОШО» и «ХОРОШИЙ») Макс Фасмер поиска не произвёл. Близок к разгадке в 2008 году оказался некто Kerosene, участник форума программистов на www.gamedev.ru, указавший на то, что прилагательное П-ЛОХ-ОЙ – явно однокоренное с ОП-ЛОШ-НОСТЬ, ОП-ЛОШ-АТЬ, СП-ЛОХ-ОВАТЬ, а корневым может быть жаргонное слово ЛОХ, ЛОШАРА, имеющее сейчас значение «наивный», «простодушный», «обманутый», – достаточно было отбросить очевидные приставки П-, или ОП-.[8] Слово «ЛОХ» связывают с немецким LOCH [ЛОХ] – «дыра», «отверстие», «яма», также жаргонное обозначение женского органа, ещё «свалка», «лачуга» и «оборванец».[9] Но немецкий всё же как-то далеко. Участник форума программистов Kerosene справедливо предположил, что наши «ЛОХ» и «ЛОШАРА», лежащие в основе «П-ЛОХ-ОЙ», «ОП-ЛОШ-АТЬ» – «очень древние слова, их этимология покрыта мраком времён». Давайте попробуем приподнять и эту временну́ю завесу с помощью словаря потомков древней Чуди, населявшей наши русские земли. Со значениями, связанными с беспорядком и непослушанием, запущенностью и нечистоплотностью, находим следующие слова, без приставки П-: lohk, lohu [лохк, лоху] – впадина, западина, ямка, углубление, лощина (значение частично пересекается с немецким Loch выше); lohku, lohu [лохку, лоху] – прогнутый, вогнутый, прохудившийся (напр., tool on lohku istutud [толь он лохку истутуд] – «стул прогнулся от сидения»; põsed on lohus [пысед он лохуз] – «щёки впали»; vana lohus katusega maja [вана лохуз катусега майя] – «со старой прохудившейся (прогнувшейся) крышей дом»); lohe [лохе] – 1) змей, дракон[10]; 2) (разг.) разгильдяй, увалень, бездельник; lohv, lohvi [лохв, лохви] – кишка, шланг, рукав; lohhiad [лохиад] – послеродовые выпады из матки; lohise(ma) [лохисе(ма)] – волочиться, тащиться, тянуться, растягиваться, растянуться (как змея); lohista(ma) [лохиста(ма)] – волочить, тащить, тянуть, вытаскивать, выволакивать; lohakus [лохакуз] – небрежность, неисправность, нерадивость, неаккуратность, безалаберность, разболтанность, расхлябанность, разгильдяйство, неряшливость, неряшество, запущенность, халатность; lohakil [лохакиль] – разбросанно, запущенно, небрежно; lohaka(s) [лохака(з)] – небрежный, неисполнительный, нерадивый, неаккуратный, безалаберный, разболтанный, расхлябанный, неисправный, неопрятный, неряшливый, запущенный, халатный (напр., lohakas töö [лохаказ тё] – «неряшливая, неаккуратная, недобросовестная работа»; lohakas töötaja [лохаказ тётая] – «неисправный, неаккуратный, неисполнительный работник»; lohakas poiss [лохаказ пойсь] – «небрежный, неаккуратный, нерадивый, безалаберный мальчик»). Потому и П-ЛОХ-ОЙ. А догадку об этом подбросили нам не-филологи: поэт Владимир Маяковский и наш современник, Kerosene, участник форума программистов.
Интересно, что без приставки П- данное слово также сохранилось в церковно-славянском: ЛОШЬ – «дешёвый, плохой».[11] Также в болгарском ЛОШ – «плохой», ЛОШО – «плохо»; в сербском ЛОШ и ЛОШЕ, в хорватском LOŠ и LOŠE соответственно. Без приставки П- имеется и устаревшее древнерусское слово ЛОШИЙ («плохой»), с которым некоторые связывают происхождение слова ЛОШАДЬ – конь, негодный к военному делу, но годящийся на сельскохозяйственные работы.[12] В словаре Макса Фасмера данные сравнения не приводятся, равно как не встретишь и в других этимологических исследованиях попытку отбросить приставку П- (и её вариации Б-, В- и Ф-) в сотнях и сотнях слов, где она стоит перед последующей согласной вначале слова. Хотя всякий раз, когда её отбрасываешь, находится родственное слово, без этой приставки, в том же или другом индо-европейском языке, и почти всегда – в финно-угорских и/или тюркских языках. Приведу несколько наглядных примеров: BLAME [БЛЕЙМ] (англ.) – обвинять, винить. Ср. без прист. Б-: LAIM, LAIMU [ЛАЙМ, ЛАЙМУ] (эст.) – клевета, поклёп, ложное обвинение, наговор; LAIMA(MA) [ЛАЙМА(МА)] (эст.) – клеветать, наклеветать, очернить, опорочить, кляузничать, наговаривать, наговорить, ошельмовать, возвести поклёп, напраслину (напр., süütut inimest laimama [cюйдуд инимест лаймама] (эст.) – «невинного человека оклеветать»). FLAME [ФЛЕЙМ] (англ.), FIAMME [ФЬЯММЕ] (ит.) – ПЛАМЯ[13], яркий свет. BLAZE [БЛЕЙЗ] (англ.) – ПЛАМЯ, БЛЕСК, вспышка, великолепие, яркий свет. FLASH [ФЛЕШ] (англ.) ‒ вспышка, сверкание. Ср. без прист. Б-(П-,Ф-): LÕÕSK [ЛЫЙСК, ЛОСК], LÕÕМ [ЛЫЙМ, ЛОЙМ] (эст.) – яркое пламя, полыхающий огонь; LÕÕSKA(MA) [ЛЫЙСКА(МА), ЛОСКА(МА)], LÕÕMA(MA) [ЛЫЙМА(МА), ЛОЙМА(МА)] (эст.) – полыхать, пылать; LEEK, LEEGI [ЛЕЕК, ЛЕЕГИ] (эст.) – пламя; LEEGITSE(МА) [ЛЕЕГИЦЕ(МА)] (эст.) – пылать, пламенеть. FRISKE [ФРИСКЕ] (шв.), FRISCHE [ФРИШЕ] (нем.), FRESH [ФРЕШ] (англ.) – свежий. Ср. без прист. Ф-: RÕSKE [РЫСКЕ] (эст.) – сырой, влажный; RÕSKU(MA) [РЫСКУ(МА)] (эст.) – сыреть; RÕÕSA, RÕÕSK [РЫЙЗА, РЫЙСК] ‒ свежий, цветущий, румяный. FRONT, ФРОНТ. Ср. без прист. Ф-: RIND, RINNA [ринд, ринна] (эст.) – грудь; RINTA (фин.) – грудь; RINDU, RINNÄS (карельск.) – грудь; RIND(AS) (вепсск.) – грудь; RINNE, RINDE [РИННЕ, РИНДЕ] (эст.) – фронт.
Светлана Анатольевна Бурлак, филолог-компаративист, в частной переписке в сети «Вконтакте», на приведённые выше соображения по слову ХОРОШО согласилась с возможной родственностью с эстонским KORRAS и с недоработкой в словаре Макса Фасмера: «То, что написано у Фасмера, на нормальный язык переводится как «нет этимологии ‒ вот, сами видите». Однако по родственности ПЛОХО и LOHAKAS Светлана Анатольевна написала следующее: «ЛОХ» и «ПЛОХ» в рамках русского языка связать не получится, потому что НЕТ ПРИСТАВКИ П-». На возражения, что эта приставка прослеживается буквально как закономерность в сотнях и сотнях примеров, Светлана Анатольевна указала, что «приставка ‒ это такая морфема, она присоединяется затем, чтобы добавить какой-то ОТТЕНОК ЗНАЧЕНИЯ. Так что любое заявление «Z – приставка» должно сопровождаться комментарием «зафиксирована в таком-то языке, значит/значила то-то, присоединялась к тому-то по таким-то правилам», ‒ просто потому, что все приставки делают именно так. С той же неотвратимостью, с какой камень, брошенный вверх, падает вниз. Так что, пожалуйста, значения этих приставок и условия их присоединения ‒ в студию! До этого все «приставки» понимаются как «такие куски слов, которые мне хочется откусить, чтобы получилось то, что я хочу». Я был бы очень рад, если бы профессиональные филологи как раз и объяснили, какое значение вкладывалось в приставку П- (и её регулярные переходы Ф-,Б-,В-) в огромном количестве слов, где она стоит перед последующей согласной вначале слова (и отсутствует в других, с таким же или похожим значением, прежде всего в финно-угорских языках). Таких приставок прослеживается четыре: кроме приставки П- также Т-(Д-), К-(Г-,Х-) и С-(З-,Ш ).[14] Значили ли они что-то конкретное в русском и других «индоевропейских» языках, или были «данью моде» (как, например, приставление суффикса -С почти ко всем словам в русском в XIX веке («так-с», «идём-с» и т.п.). Кем и когда оказались приставлены (или отброшены). Отрицать же их наличие, в отсутствие объяснения «оттенка значения» – всё равно что зарывать голову в песок, как делает страус, когда не способен справиться с какой-то поставленной задачей. В школе, с начальных классов, моя учительница русского языка, Тарасенко Бэлла Анатольевна, учила меня выделять ПРИСТАВКИ, КОРНИ, СУФФИКСЫ и ОКОНЧАНИЯ в словах. Почему этого не в состоянии делать учёные-лингвисты? ХОРОШАЯ этимология – это та, в которой есть ПОРЯДОК. Пока что она, к сожалению, ПЛОХАЯ – БЕСПОРЯДОЧНАЯ, ХАОТИЧНАЯ, НЕБРЕЖНАЯ, НЕАККУРАТНАЯ и ЗАПУЩЕННАЯ в дословном значении слова.
[1] Четырёхтомный словарь, написанный Максом Ю́лиусом Фри́дрихом Фа́смером (1886–1962) на немецком языке, и переведённый на русский язык академиком Трубачёвым Олегом Николаевичем (1930–2002), до сих пор считается «самым большим по охвату материала трудом, освещающим этимологию русского языка» – см. https://ru.wikipedia.org/wiki/Фасмер,_Макс . Наши отечественные учёные почему-то не обращают внимания на тот факт, что «работа над словарём осложнялась правящим в Германии нацистским режимом, декларировавшим второсортность любой культуры кроме немецкой» – см. https://ru.wikipedia.org/wiki/Этимологический_словарь_русского_языка_Макса_Фасмера. При этом сквозь весь словарь красной нитью проходит приведение значительного числа русских и славянских слов к германскому лексикону, с выводом о происхождении славянских слов от германских. Почему-то отечественные учёные не пишут, что всё могло происходить и с точностью до наоборот – ведь известно, что балто-славянские племена населяли значительные территории Германии до их перехода на различные диалекты немецкого языка – см. https://ru.wikipedia.org/wiki/Славянская_топонимия_Германии. Про множественные другие недоработки в словаре Макса Фасмера – см. рубрику http://newlit.ru/forum/index.php?topic=5227.0
[4] http://slovar.vrukah.info/ru/эстонский-язык/падежи-эстонского-языка/10-падежи-эстонского-языка
[5] Здесь и далее: Nelli Melts, Anne Romet, Tiia Valdre, Maimu Liiv, Helga Laasi, Tiiu Lagle, H. Pärn, Helle Leemets, L. Simm, Ülle Viks, E. Riikoja, I. Martoja, S. Smirnov, E. Veskimägi, Mai Tiits, Mare Tetsov, Asta Õim, Jelena Kallas, Helga Laasi. (2009). Eesti-Vene Sõnaraamat (Эстонско-русский словарь), в 5 томах. Tallinn: Eesti Keele Instituut.
[10] lohe [лохе] (эст.) – 1) змей, дракон – как-то замечательно созвучен с названием шотландского озера Лох-несс – в котором, по легенде, и живёт дракон.
[11] См. «Полный церковно-славянский словарь» магистра Гр. Дьяченко на стр. 287 http://www.slavdict.narod.ru/_0287.htm
[13] Стоит отметить, что Макс Фасмер не видит родства общеславянского слова ПЛАМЯ и англ. FLAME / ит. FIAMME с тем же значением: http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-9693.htm . Не замечают этого родства и западные этимологи: http://www.etymonline.com/index.php?term=flame .Так же, как не видят и общего корня между англ. словами FLAME, BLAZE и FLASH.
[14] Ещё примеры см. http://new-etymology.livejournal.com/4787.html
Купить доступ ко всем публикациям журнала «Новая Литература» за февраль 2016 года в полном объёме за 197 руб.:
|
Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!
Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы. Литературные конкурсыБиографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:Только для статусных персонОтзывы о журнале «Новая Литература»: 01.10.2024 Журнал НЛ отличается фундаментальным подходом к Слову. Екатерина Сердюкова 28.09.2024 Всё у вас замечательно. Думаю, многим бы польстило появление на страницах НОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. Александр Жиляков 12.09.2024 Честно, говоря, я не надеялась увидеть в современном журнале что-то стоящее. Но Вы меня удивили. Ольга Севостьянова, член Союза журналистов РФ, писатель, публицист
|
|||||||||||||
Copyright © 2001—2024 журнал «Новая Литература», newlit@newlit.ru 18+. Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021 Телефон, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 (с 8.00 до 18.00 мск.) |
Вакансии | Отзывы | Опубликовать
Эконом 25 сантехнические туалетные перегородки туалетные перегородки эконом. . Как ответить на протокол разногласии. |