HTM
Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2024 г.

Виктор Парнев

Колдунья всероссийского значения

Обсудить

Эссе

  Поделиться:     
 

 

 

 

Этот текст в полном объёме в журнале за февраль 2023:
Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2023 года

 

На чтение потребуется 25 минут | Цитата | Подписаться на журнал

 

Опубликовано редактором: Игорь Якушко, 20.02.2023
Марина Влади и Владимир Высоцкий. Источник изображения: https://krasavica.info/67052-marina-vladi.html

 

 

 

Широко и громко отмеченное в минувшем январе 85-летие Владимира Высоцкого выявило несомненный факт: всенародное обожание его не только не угасло за минувшие десятилетия, но даже не ослабело. А ведь утверждали скептики в первые после его смерти годы, что популярность его с самого начала была сильно раздута, что носила она не столько народный, сколько простонародный характер, рассчитанный на человека с ай-кью среднего уровня – на ментов, на зэков, на тружеников торговли, спортсменов, военнослужащих в звании не выше лейтенанта… Творческое наследие такого направления, дескать, не может быть долговременным. Жизнь не подтвердила этого глубокомысленного прогноза. Что-то было и остаётся в наследии Высоцкого такое, с чем не могут сладить ни годы, ни всё ещё существующие, правда, немногочисленные, его недоброжелатели.

Муза последних его лет Марина Влади упоминалась, конечно, в те юбилейные дни, но очень скупо, мимоходом, и не всегда в положительном тоне. А ведь сама эта муза – ровесник нашего кумира, и в мае отметит тот же самый более чем солидный рубеж своей жизни. Споры о сыгранной ею роли в жизни Высоцкого как кипели вокруг неё ещё при его жизни, так и продолжали кипеть все эти сорок три посмертных года.

«Я – русская, просто у меня французский паспорт!» – не раз и не два во всеуслышание заявляла она в ответ на глухое бурчание недругов, что вот, мол, приехала иностранка и сбила с верного квасного пути нашего национального гения. И ведь не поспоришь с нею – русская, действительно. И по папе, и по маме, и по языку, и по фамилии-имени-отчеству, и по характеру, и по пристрастиям, и даже по внешности. Кстати, эта самая Марина легко могла быть вовсе не Мариной, хотя это её настоящее имя. Настоящее, но не полное. Мало кто из широкой публики знал тогда, что полное имя и фамилия будущей Влади выглядит так: Екатерина-Марина Владимировна Полякова-Байдарова. Попробуй стань киноактрисой с таким именем, оно ни в какие титры не влезет, не поместится ни на какой афише, а зрителю если и запомнится, то лишь в качестве курьёза. Поэтому когда замаячила перед юной Екатериной-Мариной стезя киноактрисы европейского масштаба, вопрос этот был оперативно решён, и выбор сокращённого имени был сделан верно. Но выбор мог быть и другим, и тогда появилась бы на киноэкранах некая Катрин Байдер. Тоже ведь звучит неплохо, согласитесь…

Первые лет десять или чуть больше после смерти мужа она то и дело приезжала для участия в различных мероприятиях – пресс-конференциях, вечерах памяти, презентациях книг о Высоцком (в том числе и своей книги, о которой скажем ниже), презентациях дисков, концертах, ему посвящённых, открытии мемориальной доски, памятника одного, памятника другого… С течением времени приездов становилось меньше, приглашали её уже не так усердно, встречали не так горячо. К тому же очень скоро она вступила в новый брак, и это было некоторыми расценено как измена памяти поэта, почти как диверсия против национальных интересов нашей страны. Конечно, иностранка, что с неё возьмёшь. А ведь притворялась, змея подколодная, что любит Володю и нашу страну, и всех нас вместе взятых…

 

 

*   *   *

 

В конце 1987 года в преддверии грядущего 50-летия Высоцкого, которое предполагалось отмечать уже почти по-государственному, она приехала и дала под видеозапись интервью не кому-нибудь, а самому Эльдару Рязанову. Ни одного фильма с участием Высоцкого он за свою карьеру не снял, а тут выяснилось, что он очень его любил и ценил как актёра, очень хотел снимать, но ему не давали, не позволяли чиновники от кино. Другие режиссёры почему-то всё же снимали Высоцкого… Не снимал он в своих фильмах и Марину Влади, тоже, видимо, не разрешали, но вот подул робкий ещё, но уже тепловатый ветерок перемен, и снять интервью с нею стало «можно», чиновники разрешили. Лёд тронулся, господа режиссёры, лёд тронулся!

Эльдар Рязанов ‒ режиссёр, безусловно, выдающийся, но интервьюером он оказался посредственным. Вопросы задавал стандартные, не слишком смелые, формулировал их невнятно, говорил торопливо и сбивчиво, большой осведомлённости о жизни и песнях Высоцкого не выказывал, не знал того, о чём верным поклонникам барда было давным-давно известно. Пытаясь, видимо, растрогать Марину Влади, предложил прослушать одну песню Высоцкого и включил её запись на диктофоне (!), слушать с которого пение под гитару ‒ всё равно что слушать из консервной банки. К тому же эту песню («Я несла свою беду») чудесно исполняла сама Влади, песня была на пластинке, запись эта широко гуляла по всем плёнкам и кассетам. Рязанов об этом, похоже, не знал. Понять его трудное положение было можно: к тому году уже стало непременной модой позиционировать себя в качестве горячего поклонника и знатока Высоцкого, а Рязанов к этому заранее не подготовился.

Марина Влади, тогда уже почти пятидесятилетняя женщина, всё той же неувядающей русской красоты и парижского шарма, сидела перед ним вполоборота, в непринуждённой спокойной позе, мягко, сдержанно улыбалась, кивала ему, помогала сформулировать вопрос в случае возникшей трудности, сама подыскивала нужные слова, чтобы не сказать что-то неточное, отвечала без промедления, но и без спешки, с очевидной уверенностью, что говорит искренне и правдиво. И было видно, что она всё понимает с этим интервью, с его заданностью, его разрешённостью, официальностью, понимает всё, что происходит сейчас и в стране, и в голове её интервьюера. Понимает, но ничуть не порицает, а напротив, старается в меру своих сил помочь. Попросту говоря, было видно, что эта знаменитая, красивая женщина ещё и умна. Должно быть, у кого-то оставались в этом некие сомнения.

1987 год ‒ это год, когда её книжка о Высоцком «Владимир, или прерванный полёт» была написана, но вышла только по-французски. До Советского Союза она в русском переводе ещё не дошла, хотя над переводом Марина Влади и её подруга Юлия Абдулова уже работали. Выйди эта книжка по-русски чуть раньше, неизвестно ещё, состоялась бы встреча с Рязановым и отважился бы он на интервью с колдуньей, принимая во внимание то, что она понаписала в этой книжке о себе и о Высоцком.

 

 

*   *   *

 

С первых месяцев появления Марины Влади возле Высоцкого наблюдатели разделились, условно говоря, на «маринистов» и «антимаринистов». Первым импонировала её русскость и при этом иностранность, международная известность, модельная внешность, принадлежность к высшим этажам киношного мира, лучшие черты характера – такие как доброжелательность, открытость, простота в общении. «Антимаринистам» не нравилось в ней всё, а добрым отзывам о ней они не верили, считая их работой подхалимов из ближнего окружения. Они не верили, что она очень уж русская, не верили, что она талантливая актриса, не верили в её бескорыстие по отношению к Высоцкому. Типичный их тезис тех лет: не надеясь стать суперзвездой наравне с Софи Лорен, Джиной Лоллобриджидой, Брижит Бардо, она примазалась к нашему самородку, рассчитывая таким образом прибавить себе известности и сделать карьеру как здесь, в СССР, так и «там», за кордоном. Этот домысел не выдерживает никакой критики.

Когда Влади и Высоцкий познакомились и сблизились, им было уже под тридцать. А сниматься в кино Марина начала – вы не поверите ‒ с одиннадцати лет! Правда, пока ещё в эпизодах. Но первая серьёзная роль была тоже очень рано – в четырнадцать лет. В шестнадцать лет она уже известная актриса, снимающаяся в дуэте с Марчелло Мастроянни, горячим её поклонником и покровителем. В восемнадцать – звезда. Глаз невозможно было оторвать от этой ангелоподобной и в то же время очень плотской длинноволосой блондинки. В СССР демонстрировались два её ранних фильма – «Дни любви» 1954 года и «Колдунья» 1956 года. Успех обоих фильмов был просто бешеный, особенно второго фильма.

 

Кадр из фильма «Колдунья» (1956 г., режиссёр Андре Мишель). Источник изображения: https://kino.rambler.ru/actors/45345892-chto-stalo-s-marinoy-vladi/ 
Кадр из фильма «Колдунья» (1956 г., режиссёр Андре Мишель). Источник изображения: https://kino.rambler.ru/actors/45345892-chto-stalo-s-marinoy-vladi/

 

Где и кем был Владимир Высоцкий в 1956 году?.. Да и в 1967 году, когда они познакомились, она была уже в полном статусе суперстар, а он – лишь талантливым театральным актёром и автором-исполнителем, известным пока ещё довольно ограниченному кругу людей. Всё это работает скорее в пользу «маринистов», утверждающих, что Влади принесла себя в жертву Высоцкому, а двенадцать проведённых с ним лет были для неё годами тревог, тягот, утрат, морального износа и несыгранных ролей.

 

 

*   *   *

 

Обвинять Марину Влади в ненастоящей или хотя бы в недостаточной русскости может только тот, кто ничего о ней не знает. Оба её родителя – русские, причём родившиеся именно в России, в дореволюционную пору. И язык у неё родной – русский, на котором она говорила до семилетнего возраста, когда пошла в школу, а там язык был, разумеется, французский. Все четыре сестры Поляковы-Байдаровы при рождении были названы по-русски: Ольга, Татьяна, Милица, Екатерина-Марина. Это потом уже, во взрослом состоянии, они все взяли французские вымышленные имена, потому что все были творчески одарены, пошли по артистической стезе – три в актрисы, одна в режиссуру. Татьяна сделалась Одиль Версуа, Ольга – Ольгой Варен, Милица – Элен Валье, ну, а Екатерина-Марина – мы уже знаем, как назвалась и кем стала. И даже троих своих сыновей, родившихся вовсе не от русских мужей, она назвала русскими именами: Игорь, Пётр и Владимир. Во многих фильмах её героини оказываются женщинами с русскими корнями, а то и просто русскими, заброшенными судьбой на чужбину, носят русские имена, говорят по-русски, поют русские песни…

Приехав в 1966 году впервые в Россию (будем так для простоты называть Советский Союз), она не очень хорошо изъяснялась на русском. Сказывалось длительное отсутствие практики, ведь она до той поры вращалась исключительно во французских и итальянских кинематографических кругах. Тем не менее, переводчик ей не требовался уже тогда, она всё понимала, просто были трудности со словарным запасом. Эти трудности она преодолела менее чем за год, оставался только лёгкий иностранный акцент, да и тот слабел, слабел и наконец растаял, оставив лишь какой-то характерный призвук, по которому её голос и её речь можно было отличить от голосов других наших киноактрис.

Тому, кто слишком долго продолжал сомневаться в русской подлинности бесподобной Марины, можно напомнить яркий эпизод 1988 года в московском аэропорту, когда она прилетела на 50-летие своего покойного уже Владимира. На один не слишком умный, обидный для неё вопрос некоего репортёра она громогласно и гневно ответила: «Я точно знаю, что если бы не я, он умер бы на десять лет раньше. А тому, кто скажет, что это не так, я просто дам в морду!».

Дать обидчику в морду – как это по-нашему, по-русски! Если и оставались ещё у кого-то сомнения в том, что эта тётенька своя в доску, наша, то сомнения эти отпали в те же секунды. Между прочим, получить по морде от Марины Влади я бы никому не пожелал ввиду плотного телосложения и всегдашней хорошей физической формы этой милой женщины. Рука у неё, по некоторым свидетельствам, была всегда крепкая.

 

 

*   *   *

 

 «Эпизодически-туристическим» назвал их брак кинорежиссёр Г. Юнгвальд-Хилькевич, снявший Высоцкого в фильме «Опасные гастроли», а стало быть, что-то знавший о его жизни и его отношениях с Мариной Влади. Не слишком доброе, но в чём-то справедливое определение, исходящее от стороннего наблюдателя. Брак их действительно не назовёшь ординарным. Честно сказать, это был скорее не брак, а узаконенные отношения двоих любовников. Жили в разных странах, занимались каждый своим делом, встречались наездами один к другому – первые шесть лет наездами Марины в Москву, а затем, когда Высоцкий сделался выездным, уже поровну – то он к ней, то она к нему. Семьёй такие отношения назвать было трудно.

Все тяготы и лишения такой жизни, в первую очередь материальные, несла, безусловно, Марина. Хорошо зарабатывать своими живыми концертами Высоцкий стал лишь в последние три-четыре года, а до того почти за всё платила Влади.

Платила за многочасовые телефонные переговоры; за билеты на самолёты, поезда, теплоходы для себя и для него; за одежду из Парижа для Володи; за несколько поочерёдно купленных, перегнанных в Москву, а потом разбитых Высоцким автомобилей; за гостиницы и частные квартиры, где они поначалу встречались; за обстановку для их новой, своей уже, кооперативной квартиры на Малой Грузинской; за саму эту квартиру, за большую часть паевого для неё взноса; за медикаменты из Франции, за лечение Высоцкого, которое продолжалось все годы их брака; за уплату сделанных им долгов; за его периодические безумные, бездумные прихоти-траты…

А ведь ей нужно было также содержать себя, своё парижское жилище, своих подросших сыновей, некоторые из которых требовали расходов, сопоставимых с расходами на неё самоё. Нужно было поддерживать свой имидж, свой лоск кинозвезды, встречаться с нужными людьми, общаться с публикой, сниматься в фильмах, участвовать в кинофестивалях, пресс-конференциях… Она ведь ещё и вступила во Французскую компартию, чтобы иметь долговременную визу в СССР, и получила-таки её, но из-за этого ей приходилось тратить много времени и нервов на участие в съездах, пленумах, митингах. Как и, главное, ради чего умудрялась вытягивать всё это на себе парижская кинодива?.. Неужели ради славы?.. Если так, то – ради чьей?.. Её собственной славе у неё в стране это только вредило. А что если ради любви?..

Вот уж с чем не поспоришь, чего не отнимешь, так это любви между ними. Любви как установленного факта, засвидетельствованного многими очевидцами, но главное – обеими любящими сторонами. Она потом напишет в своей книге: «Каждый нашёл в другом недостающую половину. Мы тонули в бесконечном пространстве, где нет ничего, кроме любви».

Конечно, в 1968 году, когда они соединились, она уже знала, понимала, что он – большой артист, большой поэт, но разве мало было вокруг неё в Париже больших артистов, поэтов, художников?.. Все они там и остались, в Париже, а любовь приключилась и окончательно поселилась в Москве. И никакому сомнению не подвергалась ни разу. До самого финала, до памятника на его могиле.

 

 

*   *   *

 

Поговорим чуть-чуть о её книге.

Не написать о Высоцком свою книгу Марина Влади не могла. Может быть, и не хотела и не собиралась, может быть, не было на это сил, но она была просто обязана ради него же. Причиной было то обстоятельство, что писать о Высоцком бросились сразу все. Бросились и действительно знавшие его, близкие к нему люди, и люди бесконечно от него далёкие, но разок или другой пересекшиеся с ним по случайному поводу. Из первых, что-то знавших о нём, это Валерий Золотухин, Ирэна Высоцкая (двоюродная сестра), Алла Демидова, Иван Бортник, Леонид Филатов, Вениамин Смехов, Людмила Абрамова (вторая жена, мать двоих его сыновей)[1], Вадим Туманов, Игорь Кохановский, Михаил Шемякин, Юрий Любимов, Станислав Говорухин… А прочих лиц, имена которых ничего широкой публике на скажут, были десятки и десятки. Как же можно было не выступить со своей книгой воспоминаний о Владимире Высоцком главной женщине его жизни?..

В выходных данных первого выпуска книги на русском языке издательства «Прогресс» тиражом 100 000 экземпляров значится год 1989-й. Презентация книги в форме пресс-конференции состоялась в зрительном зале театра «У Никитских ворот» 1 марта того же года. На сцене за столиком сидели Марина Влади и трое организаторов встречи, в том числе главный режиссёр театра Марк Розовский. В зале, рассчитанном примерно на 150 зрителей – полтора десятка человек. Презентация была единодушно проигнорирована как «маринистами», так и «антимаринистами». Это был форменный бойкот, совершенно неожиданный, учитывая ажиотаж вокруг самой книги. Беда была в том, что ещё до выхода книги в переводе Марины Влади и Юлии Абдуловой, по городу распространился самодельный перевод некоей Н. К. Кулаковой, она была переводчицей с французского, но к литературе и, тем более, к Марине Влади отношения не имела. Содержание книги, таким образом, и все особенно острые в ней пассажи, касающиеся Высоцкого, широкой публике были уже известны. Книгу в переводе Влади и Абдуловой прочесть успел ещё мало кто.

То, что успели прочесть люди к марту 1989 года, вызвало у них, мягко скажем, недоверие и неприятие. Проще говоря – негодование. Не таким они хотели видеть Владимира Высоцкого и не такого ожидали от его любимой женщины. Ещё при подготовке книги к выходу даже самые близкие её друзья, всё хорошо знавшие и понимавшие, говорили ей: «Слушай, зачем ты так подробно пишешь о водке, о наркотиках, о его пьяных выходках? Это нужно убрать!». Она резко возражала, отвечала, что не будет убирать ничего. Но потихоньку сдалась, и кое-что в русском переводе сгладила, затушевала. Русский вариант книги значительно отличался от французского варианта в сторону мягкости и умолчания об отдельных вещах. И всё же это не помогло! Даже в таком смягчённом варианте книжка выглядела возмутительной. В сжатом виде чувства большинства читателей высказала неизвестная женщина, оказавшаяся тогда в зале:

«Мы все знаем об этом его пороке (алкоголизмеВ. П.), и ничего нового вы нам не открыли. Но вы через каждые пять, десять страниц снова и снова возвращаетесь к этой теме. Его аномальное состояние вы описываете с чувством смакования. Мне это кажется оскорбительным для самого Высоцкого».

Венцом и высшей точкой той злополучной пресс-конференции оказались братья Высоцкие, Аркадий и Никита, явившиеся в зал целенаправленно с целью дать отповедь клеветнице. Никита поднялся и сделал заявление:

«Я и мой брат подаём на вас в суд за клевету. Я проконсультировался с адвокатами… Практически всех близких нам людей вы незаслуженно оскорбили… Когда это касается живущих людей, которых мы любим, мы этого терпеть не будем!».

С этим братья Высоцкие покинули зал. Такая вот получилась пресс-конференция и презентация бестселлера. Можно представить, с какими чувствами покидала зал Влади.

Но дальше всё пошло не так страшно и не так печально. В отличие от Москвы, в других городах отношение к книге оказалось не таким строгим. В большинстве случаев залы были переполнены, читатели отзывались о книге с болью, но с пониманием, а Марине чаще всего выражали благодарность за честную, хотя и тяжёлую, книгу. Да и в Москве по мере знакомства с аутентичным русским переводом настроение читателей менялось в лучшую для автора сторону.

Главные претензии братьев Высоцких касались не слишком уважительного, как им казалось, высказанного в книге мнения Марины об их матери – второй, бывшей, жены Высоцкого, – и об их бабушке с дедом. Претензии эти были явно преувеличенными, с чем позже оба они и согласились, и ни в какой суд подавать иск не пошли. А ещё позже Никита, уже повзрослевший и помудревший, стал отзываться о Марине Влади с должным уважением, с пониманием её нелёгкой роли при его отце, а свои слова про оскорблённость, суд и иск признал непродуманными и поспешными.

Претензии многочисленных друзей и знакомых Высоцкого были серьёзнее и основательнее – они обвиняли Марину в непонимании гениальности и уникальности Владимира, в эгоистичном выпячивании своей роли в его жизни, в преувеличении своих заслуг перед ним и его поклонниками, в недостаточном оберегании его от опасных соблазнов и даже в потакании им(!), в использовании его славы и его таланта в своих интересах, в искажении многих фактов и многих событий в его жизни, в незнании каких-то обстоятельств его биографии «домарининского» периода, и ещё в чём-то подобном… Упрёки сыпались даже от тех, кто прежде с ней дружил и ценил её присутствие возле Высоцкого. Все эти обвинения она позволила им выдвинуть именно своей книгой, её содержанием. Количество «маринистов» эта книга заметно уменьшила в первые после её выхода годы.

С течением времени страсти поулеглись, рассерженные женщины и мужчины, в точности как сыновья Владимира Семёновича, остыли и сказали: что ж, в конце концов, она – его вдова, она была двенадцать лет с ним рядом, ей крепко досталось, она выстояла, помогала ему чем могла, в чём-то она, скорее всего, неправа, а в общем, бог ей судья!.. В таком тоне публично высказалась даже Людмила Абрамова, предшественница Марины Влади на брачном поприще Владимира Высоцкого.

 

 

*   *   *

 

Сказать по совести, кое-что в её писании действительно выглядит не слишком уместным. Ну зачем, например, нужно было упоминать о шести (!) бутылках водки за день?.. Зачем нужно было обнародовать его слова о том, что вторая жена рожала обоих сыновей без его ведома и согласия, а он был против их рождения?.. Зачем нужно было описывать его дикое поведение в Лас-Вегасе, где он просадил в рулетку все деньги, отложенные ею на их путешествие, а деньги эти у неё отнял силой?.. Зачем нужно было упоминать о его импотенции в период наркозависимости?.. Зачем нужно было осыпать отца Владимира Высоцкого, то есть, её свёкра, обидными терминами и обвинениями?.. Зачем, наконец, нужно было передавать своё впечатление от какого-то пристанционного советского сортира с буквой «Ж» на входе?..

Ответ на эти риторические вопросы она неоднократно давала многим вопрошающим. Ответ был следующим: «Не «зачем», а «почему». Потому, что это правда, и всё это было». И попробуй найди возражение на такой аргумент…

Единственный упрёк, который осмелился бы сделать «Прерванному полёту» автор данных строк, это литературная форма. Книга написана в жанре неотправленного письма. Этот приём подсказал Марине Влади какой-то парижский журналист, специалист по мемуаристике. Во Франции такая форма причисляется к бульварной, книга в подобном виде, якобы, читается легче, проглатывается быстрее. Возможно, во Франции так и есть. Но в русской литературной традиции письмо, растянутое на 175 страниц – нонсенс. Постоянное «ты», «о тебе», «для тебя», «за тебя», такой как бы диалог, и в то же время это монолог, ввиду отсутствия реального собеседника и адресата… Нет, не воспринимается легко подобный текст, он требует от читателя привыкания и адаптации к необычности его формы.

 

 

*   *   *

 

В особенно тяжёлые момента их совместной жизни, в периоды беспробудных загулов Высоцкого, когда он становился невменяемым, неуправляемым и невыносимым, особо преданные «маринисты», в большинстве с французской стороны, советовали ей решительно расстаться с ним. По их мысли, она должна была наконец заявить ему что-то вроде следующего:

«Послушай, шер ами, я понимаю, что ты талантливый актёр, поэт, певец, что тебя любит вся твоя страна, все на руках тебя носить готовы, будут всё тебе прощать. Но ведь и меня, ты уж прости, не на помойке нашли. Я, между прочим, французская киноактриса, причём, не из последних. Почему же я должна убивать свою жизнь, тратить свои годы и свою карьеру на твою патологию, на все твои отключки и загулы? Давай расстанемся друзьями, как два цивилизованных человека. Не болей и не скучай, мон амур! Шерше себе другую ля фам! Адьё!..».

Готов поручиться, что именно так и поступили бы в конце концов и Клаудия Кардинале, и Брижит Бардо, и Фанни Ардан, а равно и Катрин Денёв вместе с Софи Марсо. Но то они, а то Марина Влади, сумевшая всё вынести и совместить казалось бы несовместимое.

 

 

*   *   *

 

Несправедливо по отношению к Марине Влади вспоминать и говорить о ней только в связи с её причастностью к судьбе Владимира Высоцкого. Будем помнить, что задолго до встречи с ним она уже была Мариной Влади, продолжала ею быть во время их нестандартного брака, оставалась ею после его ухода из жизни и остаётся таковой сегодня – самодостаточной известной актрисой, неординарной, яркой личностью.

 

Марина Влади – «Я несла свою беду». Источник изображения: http://adfave.ru/marina-vladi-ya-nesla-svoyu-bedu/ 
Марина Влади – «Я несла свою беду». Источник изображения: http://adfave.ru/marina-vladi-ya-nesla-svoyu-bedu/

 

Готовясь к этой публикации, я не поленился изучить список фильмов с её участием, и добросовестно просмотреть некоторые из разных периодов. «Википедия» выдаёт нам сумасшедшее количество фильмов с нею – 103! Даже если отбросить несколько самых ранних, где у неё эпизодические роли в подростковом возрасте, а также несколько документально-игровых фильмов, посвящённых Высоцкому, то и тогда их останется не меньше восьмидесяти. Очень и очень солидная фильмография!

Из раннего периода я посмотрел «Чёрные перья», 1952 г., «Софи и преступление», 1955 г., «Простите наши прегрешения», 1956 г.; «Дни любви» и «Колдунью» я хорошо знал и прежде, это фильмы соответственно 1954 и 1956 гг.

В среднем периоде мой выбор пал на фильмы «Время жить», 1969 г., «Заговор», 1973 г., «Две пары на одном диване», 1979 г. и «Глаз матери», 1980 г.

Из позднейшего периода просмотрел «Бордель» 1985 г., «Сны о России», 1992 г., «Молодость» 1997 г. и «Три женщины в гневе» 2013 г.

Что хочется и что можно сказать по результатам просмотра этих кинопроизведений?.. Называть Марину Влади великой актрисой кино я бы поостерёгся, дабы не провоцировать приступа ревности у других великих французских и итальянских киноактрис. Но что актриса она выдающаяся и уж, по меньшей мере, высокоталантливая, не подлежит никакому сомнению. Точно так же не подлежит сомнению, что значительную часть своего актёрского потенциала она принесла в жертву Высоцкому, а следовательно, нашей стране и всем нам. В этом несложно убедиться, посмотрев фильмы с её участием периода 1970 – 1980-х годов. Если в 50-х и 60-х годах роли её были большей частью главные, то в этом, в «высоцком» периоде, особенно во второй его половине, роли у неё чаще всего небольшие, второплановые. Иначе не могло и быть, поскольку она раздиралась между двумя странами и между двумя артистическими карьерами – Высоцкого и своей. Как она моталась между Парижем и Москвой, как часто вынуждена была бросить работу над ролью, мчаться в аэропорт и лететь первым рейсом в Москву, чтобы спасать Володю, это у неё достоверно описано в книге.

 

 

*   *   *

 

После 1980 года она вновь постепенно вошла в роль примадонны, с той только разницей, что предлагаемые ей теперь роли были, как принято это деликатно называть, возрастными. Впрочем, важность роли не всегда определяется её экранным временем. В «Снах о России», например, по объёму роль у неё небольшая, но зато какая – Екатерины Великой в Царском Селе! И ведь действительно – вылитая императрица. А вот в греческом фильме «Бордель» (отличный, кстати, фильм) у неё роль большая, через весь двухчасовой фильм проходящая, но играет она там бандершу, содержательницу борделя – это разве же сравнимо с Екатериной Великой?..

Последним фильмом в её перечне нынче значится «Три женщины в гневе» 2013 года. Здесь она фактически играет самоё себя – семидесятипятилетнюю старую даму, когда-то знаменитую, а нынче подзабытую и слегка отставшую от времени. Она уже не скрывает от зрителя ни своих седин, ни своих морщин. По ходу сюжета у её героини дважды случается сердечный приступ, и во время второго она произносит: «Нельзя мне подыхать. Не сейчас!». Гениальный по своей точности и краткости девиз любого деятельного человека. Фильм закончился на оптимистичной ноте, и жизнь продолжилась как у героини, так и у сыгравшей её нашей дорогой Колдуньи.

Начать писать книгу о себе и о Высоцком, как сообщает сама Влади, её убедила Симона Синьоре. «Прерванный полёт», невзирая на спорность отдельных его моментов, оказался книгой вполне успешной и высокотиражной. Выяснилось, что она может писать, что свой стиль и язык у неё есть, правда, лучше у неё получалось всё-таки по-французски. Она не стала останавливаться на достигнутом. С годами кинокарьера её понемногу пошла на спад, времени для литературного творчества оказалось достаточно, и она выпустила ещё одну мемуарную книгу, на этот раз о своей работе в кино. Книга эта называется «Двадцать четыре кадра в секунду». За мемуарами последовали опыты в беллетристике, вышли один за другим два романа. Откладывать перо и успокаиваться на этом она не намерена и в настоящее время.

 

Марина Влади. Источник изображения: https://www.starhit.ru/novosti/nikita-vyisotskiy-myi-s-marinoy-vladi-chujie-lyudi-u-nas-konflikt-280569/ 
Марина Влади. Источник изображения: https://www.starhit.ru/novosti/nikita-vyisotskiy-myi-s-marinoy-vladi-chujie-lyudi-u-nas-konflikt-280569/

 

Примерно года два тому назад в кругах давних преданных «маринистов» распространился слух, будто Марина Влади подала заявление о предоставлении ей... [👉 продолжение читайте в номере журнала...]

 

 

февраль 2023 г.

 

 

 



 

[1] Скончалась 17 февраля 2023 года на 84-м году жизни (прим. редактора).

 

 

 

[Конец ознакомительного фрагмента]

Чтобы прочитать в полном объёме все тексты,
опубликованные в журнале «Новая Литература» в феврале 2023 года,
оформите подписку или купите номер:

 

Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2023 года

 

 

 

  Поделиться:     
 
508 читателей получили ссылку для скачивания номера журнала «Новая Литература» за 2024.02 на 28.03.2024, 19:50 мск.

 

Подписаться на журнал!
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru

Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!

 

Канал 'Новая Литература' на yandex.ru Канал 'Новая Литература' на telegram.org Канал 'Новая Литература 2' на telegram.org Клуб 'Новая Литература' на facebook.com Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru Клуб 'Новая Литература' на twitter.com Клуб 'Новая Литература' на vk.com Клуб 'Новая Литература 2' на vk.com
Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы.



Литературные конкурсы


15 000 ₽ за Грязный реализм



Биографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:

Алиса Александровна Лобанова: «Мне хочется нести в этот мир только добро»

Только для статусных персон




Отзывы о журнале «Новая Литература»:

24.03.2024
Журналу «Новая Литература» я признателен за то, что много лет назад ваше издание опубликовало мою повесть «Мужской процесс». С этого и началось её прочтение в широкой литературной аудитории .Очень хотелось бы, чтобы журнал «Новая Литература» помог и другим начинающим авторам поверить в себя и уверенно пойти дальше по пути профессионального литературного творчества.
Виктор Егоров

24.03.2024
Мне очень понравился журнал. Я его рекомендую всем своим друзьям. Спасибо!
Анна Лиске

08.03.2024
С нарастающим интересом я ознакомился с номерами журнала НЛ за январь и за февраль 2024 г. О журнале НЛ у меня сложилось исключительно благоприятное впечатление – редакторский коллектив явно талантлив.
Евгений Петрович Парамонов



Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2024 года

 


Поддержите журнал «Новая Литература»!
Copyright © 2001—2024 журнал «Новая Литература», newlit@newlit.ru
18+. Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021
Телефон, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 (с 8.00 до 18.00 мск.)
Вакансии | Отзывы | Опубликовать

джозефина тэй аудиокниги . Список лучших букмекерских контор в России . Osf youtube to mp3 online converter svmedia.net.
Поддержите «Новую Литературу»!