HTM
Номер журнала «Новая Литература» за март 2024 г.

Цитаты и классики

Афоризмы Моруа. Искусство беседы.

Обсудить

Цитаты из произведений

На чтение русскоязычной части потребуется полчаса | Цитата | Скачать: doc, fb2, rtf, txt, pdf

 

Купить в журнале за май 2015 (doc, pdf):
Номер журнала «Новая Литература» за май 2015 года

 

Опубликовано редактором: Андрей Ларин, 22.05.2015
Оглавление

3. Des confidences/Доверительность
4. De la medisance/О злословии
5. De la sinserite/Об искренности

De la medisance/О злословии


 

 

 

On n'ose guère être bienveillant par crainte d'être ennuyeux, mais c'est une erreur, on serait original

Часто боятся быть доброжелательными, чтобы не быть скучными. Это ошибка: таким образом становятся оригинальными

Tout homme sait que les autres se trompent en le jugeant, mais non qu'il se trompe en jugeant les autres

Всякий человек знает, что люди ошибаются, когда судят о нём. Но вот он-то, судя других, не ошибается

Si nous connaissions les autres comme nous-même, leurs actions les plus condamnables nous paraîtraient mériter l'indulgence

Если бы мы знали других, как мы знаем себя, их действия, самые предосудительные, казались бы нам заслуживающими определённого снисхождения

Provincial et de famille austère, les premières conversations entendues à Paris m'ont épouvanté. Sur chaque homme, sur chaque femme, des anecdotes comiques ou scandaleuses amusaient les convives d'un dîner. Il me semblait qu'on accusait sans preuves, sans bonté. Etre la sujet de semblables propos me semblait l'aventure la plus terrible.

On s'aperçoit en vieillissant que l'universalité de ces médisances leur enlève beaucoup de force. Fausses, elles sont vite oubliées, et un caractère s'impose toujours. Vraies, elles ne changent guère l'accueil à celui qui en est objet, ni même l'amitié qu'on a pour lui. La société ne châtie que les vices qui la détruire. Le monde, qui existe par la conversation, ne saurait en vouloir à ceux qui la nourissent

Будучи провинциалом из семьи с суровыми нравами, я был обалден тем, как беседуют в гостях парижане. На каждого человека, каждую женщину находился свой анекдот, комичный или скандальный. Мне казалось, что обвиняют недобро и без оснований. Мне было неуютно от мысли, что кто-то подобным образом прохаживается и по моему адресу.

Однако по мере старения замечаешь, что универсальный характер подобных злоречений лишает их всякой выразительности. Фальшивые, они быстро забываются, и только резкая индивидуальность впечатляет надолго. Правдивые, они почти не влияют на отношение к человеку и даже на дружеские связи с ним. Люди не любят только таких пороков, которые разрушают нормальное общение. Последнее, которое питается сплетнями, вовсе не дуется на тех, благодаря кому они существуют

Il faudrait s'imposer cette règle: «Ne jamais répéter un propos malveillant sans en avoir vérifié la contenu. Il est vrai qu'on ne dirait plus rien

Надо бы твёрдо зарубить себе на носу: «Никогда не повторять сплетни, не убедившись в её справедливости». И тогда уж точно вообще ничего не будет говориться

A... qui semble naturellement bienveillant et même indulgent, accueille avec une étrange facilité toute médisance sur B... C'est qu'ils souhaitent tous deux la même place

А., который кажется по своей натуре добродушным и даже снисходительным, со странной поспешностью принимает всякую клевету на Б. А всё дело в том, что они оба метят на одно и то же место

Il y a des hommes qui louent leurs amis, comme ils louent leurs meubles, leur femme, par vanité.

Есть люди, которые набывают себе друзей, как они набывают мебель, жену. Из тщеславия.

«La cordialité, disait Proust, surfait avec autant de plaisir qu'en prend la malveillance à déprécier»

«Сердечность, замечает Пруст, превозносится с таким запалом, что её начинают ненавидеть»

Ce que les hommes vous pardonnent le moins vite c'est le mal qu'ils ont dit de vous

Наиболее упёрто люди не извиняют тех гадостей, которые они говорили о других

Nous répandons presque toujours nous mêmes les calomnies qui nous font le plus souffrir, en les démentant auprès de ceux qui ne les avaient jamais entendues

Мы сами распространяем о себе клевету, которая нас бьёт очень сильно, передавая ее тем, кто её до тех пор и слыхом не слыхивал

Chez certaines femmes l'orgueil l'emporte tellement sur la pudeur qu'elles avoueraient volontiers des fautes qu'elles n'ont pas commises.

У некоторых женщин тщеславие настолько превосходит скромность, что они охотно признаются в грехах, в которых ни на грош не повинны

On peut toujours, à l'analyse, découvrir des motifs bas dans les actions les plus louables, comme on trouve dans l'air le plus pur des traces légères de gaz irrespirables. Mais s'est le mélange seul qui importe

Следовало бы всегда анализировать действия самые похвальные на предмет обнаружения в них низких мотивов, подобно тому, как в воздухе самом чистом находят лёгкие следы газов, вредных для дыхания. Но что важно – это пропорция того и другого

On ne devrait pas dire de mal des amis chez lesquels on vient de dîner dans un rayon de cent mètres à partir de leur maison.

Не нужно говорить гадостей о знакомых, у которых бываешь в гостях, этак примерно в радиусе 100 метров от их дома

Il est presque toujours surprenant d'approcher les êtres auxquels le monde prête des actions assez noires, et l'épreuve leur est souvent favorable. Peut-être est-ce parce que le monde se trompe et transforme avec une étonnante facilité l'hypothèse malveillante en affirmation, mais peut-être aussi parce que l'action blâmable ne fait que pas corps avec le caractère. Elle s'est trouvée faite; le coupable lui-même la désapprouve et ne comprend plus comment il l'a commise; elle lui est aussi étrangère qu'elle peut l'être aux spectateurs. Ou bien encore il aperçoit si clairement l'enchaînement de circonstances qui l'a conduit vers une attitude surprenante qu'il en vient à trouver celle-ci naturelle et, par son aisance, fait penser qu'elle l'est. Ainsi, bein souvent, la rencontre de l'Homme guèrit des préventions contre le Personnage

Удивительно встречаться с людьми, нечистоплотность которых не подлежит ничьему сомнению, а суждение о них часто тем не менее благосклонное. Возможно, потому что люди понимают, что они часто ошибаются и с необыкновенной лёгкостью трансформируют неблагоприятную гипотезу в утверждение. А возможно, и потому что действия такого человека не согласуются с его живой персональностью. Нехорошее дело сделано, проштрафившийся сам его осуждает и удивляется, как оно выскочило из него: ему оно столь же странно, как и любому стороннему непредвзятому наблюдателю. Или же ещё он так ясно видит цепь неблагоприятных обстоятельств, которые привели к столь нехорошему результату, что он находит естественным своё положение, и весьма комфортно сносит его, каким оно сложилось. Таким образом часто встреча с человеком вживую опрокидывает заочное предубеждение против него

Rapporter à des amis les propos déplaisants que d'autres ont tenus sur eux: Jalousie que s'abrite derrière fausse bienveillance.

Передавать друзьям неприятные мнения, которого о них придерживаются другие – это ревность, которая прикрывается фальшивой благожелательностью

L'effort pour réparer une «gaffe» fait souffrir celui que en est l'objet plus durement que la gaffe lui-même

Усилие на то, чтобы исправить бестактность по отношению к тому, к кому её совершили, часто переносятся болезннее, чем сама бестактность

Les hommes aiment tant à entendre parler d'eux qu'une discoussion sur leurs défauts les enchante

Люди так любят слушать разговоры о себе, что дискуссия по поводу их недостатков их восхищает

Il y a chez tout être des pointes sensibles, parfois inconnus de lui-même. Quiconque irrite un de ces points se fait haïr profondément.

Souvent ces régions douloureuses communiquent avec des centres secondaires. On s'étonne de l'émotion que produit telle phrase banale; s'est qu'elle allait rejoindre par un chemin bien caché une des parties malades de cet esprit.

У каждого есть свои чувствительные пункты, порой неосознаваемые им самим. И того, кто, пусть даже невзначай, коснётся такого пунктика, будут ненавидеть.

Чаще эти чувствительные места связаны со вторичными центрами. С внешней стороны удивительно, какой сильный эффект может произвести самая банальная фраза. А всё потому, что она неведомыми путями бьёт в эти вторичные чувствительные центры

 

 

 


Купить доступ ко всем публикациям журнала «Новая Литература» за май 2015 года в полном объёме за 197 руб.:
Банковская карта: Яндекс.деньги: Другие способы:
Наличные, баланс мобильного, Webmoney, QIWI, PayPal, Western Union, Карта Сбербанка РФ, безналичный платёж
После оплаты кнопкой кликните по ссылке:
«Вернуться на сайт продавца»
После оплаты другими способами сообщите нам реквизиты платежа и адрес этой страницы по e-mail: newlit@newlit.ru
Вы получите каждое произведение мая 2015 г. отдельным файлом в пяти вариантах: doc, fb2, pdf, rtf, txt.

 

Автор участвует в Программе получения гонораров
и получит половину от всех перечислений с этой страницы.

 


Оглавление

3. Des confidences/Доверительность
4. De la medisance/О злословии
5. De la sinserite/Об искренности
440 читателей получили ссылку для скачивания номера журнала «Новая Литература» за 2024.03 на 19.04.2024, 21:19 мск.

 

Подписаться на журнал!
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru

Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!

 

Канал 'Новая Литература' на yandex.ru Канал 'Новая Литература' на telegram.org Канал 'Новая Литература 2' на telegram.org Клуб 'Новая Литература' на facebook.com Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru Клуб 'Новая Литература' на twitter.com Клуб 'Новая Литература' на vk.com Клуб 'Новая Литература 2' на vk.com
Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы.



Литературные конкурсы


15 000 ₽ за Грязный реализм



Биографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:

Алиса Александровна Лобанова: «Мне хочется нести в этот мир только добро»

Только для статусных персон




Отзывы о журнале «Новая Литература»:

24.03.2024
Журналу «Новая Литература» я признателен за то, что много лет назад ваше издание опубликовало мою повесть «Мужской процесс». С этого и началось её прочтение в широкой литературной аудитории .Очень хотелось бы, чтобы журнал «Новая Литература» помог и другим начинающим авторам поверить в себя и уверенно пойти дальше по пути профессионального литературного творчества.
Виктор Егоров

24.03.2024
Мне очень понравился журнал. Я его рекомендую всем своим друзьям. Спасибо!
Анна Лиске

08.03.2024
С нарастающим интересом я ознакомился с номерами журнала НЛ за январь и за февраль 2024 г. О журнале НЛ у меня сложилось исключительно благоприятное впечатление – редакторский коллектив явно талантлив.
Евгений Петрович Парамонов



Номер журнала «Новая Литература» за март 2024 года

 


Поддержите журнал «Новая Литература»!
Copyright © 2001—2024 журнал «Новая Литература», newlit@newlit.ru
18+. Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021
Телефон, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 (с 8.00 до 18.00 мск.)
Вакансии | Отзывы | Опубликовать

Поддержите «Новую Литературу»!