HTM
Номер журнала «Новая Литература» за декабрь 2020 г.

Цитаты и классики

Дионисий Катон. Дистихи.

Обсудить

Сборник переводов

Перевод с латинского, английского и французского, а также комментарии Владимира Соколова

 

На чтение русскоязычной части потребуется полчаса | Цитата | Скачать: doc, fb2, rtf, txt, pdf

 

Купить в журнале за сентябрь 2015 (doc, pdf):
Номер журнала «Новая Литература» за сентябрь 2015 года

 

Опубликовано редактором: Андрей Ларин, 11.09.2015
Оглавление

5. Disticha Catonis. Liber III
6. Disticha Catonis. Liber IV
7. Приложение. Перевод некоторых двустиший Барковым

Disticha Catonis. Liber IV


 

 

 

IV. praef.

 

 

Securam quicumque cupis perducere vitam,

Nec vitiis haerere animos, quae moribus obsint.

Haec praecepta tibi semper relegenda memento;

Invenies, quo te possis mutare, magistrum.

Если хочешь вести безопасную жизнь,

И не прицеплять к духу пороков, которые противостоят добрым нравам,

Тебе нужно без конца перечитывать эти рецепты;

Найдёшь в них учителя, который тебя же и может изменить

 

1. Despice divitias, si vis animo esse beatus,

Quas qui suscipiunt, mendicant semper avari.

Не ставь высоко богатства, если хочешь быть здоровым душевно;

Ибо кто их добился, всегда нищенствуют богатыми

(т. е. сколько бы у них не было денег, им вечно не хватает)

2. Commoda naturae nullo tibi tempore deerunt,

Si contentus eo fueris. quod postulat usus.

Даны натуры всегда у тебя так или иначе будут,

Если будешь доволен тем, что нужно для насущего

3. Cum sis incautus nec rem ratione gubernes,

Noli fortunam, quae non est, dicere caecam.

Если ты неосмотрителен или не руководствуешься рассудком,

Не называй удачу, если её нет, слепой

4. Dilige denarium, sed parce dilige formam,

Quam nemo sanctus nec honestus captat habere.

Люби денарий, но остерегайся любить форму,

За которую не схватится ни один честный или почтенный человек

(денарий – мелкая монета: смысл «люби деньги, но остерегайся это показывать»)

5. Cum fueris locuples, corpus curare memento;

Aeger dives habet nummos, se non habet ipsum.

Когда будешь богатым, не забывай заботиться о здоровье;

Больной богач имеет деньги, но не имеет себя самого

(не может распоряжаться сам собой)

6. Verbera cum tuleris discens aliquando magistri,

Fer patris imperium, cum verbis exit in iram.

Если ты терпел в своё время учительские розги,

Переноси отцовскую власть, пусть она и проявляется в гневных словах

7. Res age, quae prosunt, rursus vitare memento

In quibus error inest, nec spes est certa laboris.

Такие веди дела, которые полезны, обратно же избегай

Те, в которых есть заблуждение, или нет надежды верным трудам

(т. е. труды ожидаются большие, а будет ли от них толк – фиг его знает)

8. Quod donare potes, gratis concede roganti;

Nam recte fecisse bonis in parte lucrosum est.

То, что можешь подарить, уступи просящему даром;

Ибо толком сделанное добро – оно, что прибыльное дело

9. Quod tibi suspectum est, confestim discute, quid sit;

Namque solent, primo quae sunt neglecta, nocere.

То, что тебе подозрительно, тут же отопни; пока оно есть

Ибо бывает, что вредит то, что поначалу кажется незначительным

(«пока оно есть» – т. е. пока у тебя есть возможности держать это на контроле, а то потом поздно будет)

10. Cum te detineat Veneris damnosa voluptas,

Indulgere gulae noli, quae ventris amica est.

Если тебя держит на притужальнике вредительская жажда Венеры,

Не уступай глотке, которая подружка брюху

(в метафорической форме сказано следующее: «если не повезло в любви, не заливай горя пьянством, которое такой же порок, как и обжорство»)

11. Cum tibi proponas animalia cuncta timere,

Unum praecipue tibi plus hominem esse timendum.

Когда ты думаешь, что тебе нужно бояться всех животных,

Тебе преимущество нужно бояться человека

12. Cum tibi praevalidae fuerint in corpore vires,

Fac sapias; sic tu poteris vir fortis haberi.

Когда в твоём теле есть ух какая жизненная сила,

Мудри; так ты будешь сильным мужиком

(sapio – «быть мудрым», но фишка в том, что в русском языке «мудрость» – она или есть, или её нет, в латинском же человек может быть в одном случае мудрым, в другом – нет («на всякого мудреца довольно простоты»)

13. Auxilium a notis petito, si forte labores;

Nec quisquam melior medicus quam fidus amicus.

Помощи проси у знакомых, если мощно страдаешь;

Никогда какой-либо врач не лучше верного друга

(Si vous êtes malade, n'appelez que des personnes qui vous soient connues: le meilleur médecin, c'est un ami fidèle – «если вы больны, обращайтесь только к тем, кого знаете: лучший врач это твой хороший знакомый» – логичнее, однако латинский текст не даёт возможности такого толкования

14. Cum sis ipse nocens, moritur cur victima pro te?

Stultitia est morte alterius sperare salutem.

Если сам себе вредишь, почто ради тебя должны умирать другие?

Глупо надеяться на своё спасение за счёт смерти другого.

15. Cum tibi vel socium vel fidum quaeris amicum,

Non tibi fortuna est hominis sed vita petenda.

Когда ты ищешь товарища либо верного друга,

Не его богатство, но его жизнь тебе нужна

(т. е. смотри не на богатство друга, а на его человеческие качества)

16. Utere quaesitis opibus, fuge nomen avari;

Quid tibi divitiae prosint, si pauper abundes?

Используй накопленные богатства, избегай имени скупого;

Что тебе толку от богатств, если ты в нищете будешь иметь избыток

(богатый, который не пользуется своими богатствами – это тот же нищий)

17. Si famam servare cupis, dum vivis, honestam

Fac fugias animo, quae sunt mala gaudia vitae.

Если хочешь сохранить добрую молву, пока живёшь,

Беги душой того, что есть плохие радости жизни

(пьянок-гулянок)

18. Cum sapias animo, noli ridere senectam;

Nam quicumque senet, sensus puerilis in illo est.

Когда мудришь душой, не смейся на стариков;

Ибо кто бы ни постарел, в нём обязательно будет пацанский дух

(у старого ума, что у малого)

19. Disce aliquid; nam cum subito fortuna recessit

Ars remanet vitamque hominis non deserit unquam.

Научись хоть чему; ибо когда фортуна неожиданно отступит,

Останется ремесло, и сможешь жить по-человечески всегда

(т. е. прокормить себя)

20. Prospicito cuncta tacitus, quid quisque loquatur;

Sermo hominum mores celat et indicat idem.

Всегда наблюдай молча, кто что говорит;

Человеческая речь скрывает обычаи, она же их и показывает

(mores – «обычаи, нравы; мы это называем характером»)

21. Exerce studium, quamvis perceperis artem,

Ut cura ingenium, sic et manus adiuvat usum.

Упорничай, чтобы овладеть ремеслом,

Как забота помогает способностям, так употребление помогает руке

(Т. е. как природные способности только тогда проявляются, когда их развиваешь, так и руку набиваешь в футболе, допустим, постоянными тренировками)

22. Multum venturi ne cures tempora fati;

Non metuit mortem, qui scit contemnere vitam

Больно не шебуршись насчёт будущего времени;

Не боится смерти, кто умеет презреть жизнь

23. Disce, sed a doctis; indoctos ipse doceto;

Propaganda etenim est rerum doctrina bonarum.

Учись, но у учёных; неучёных учи сам;

Пропаганда ибо это учительница добрых вещей

(Propaganda – от propago «распространять, продолжать, расширять»: знали бы латиняне, какой она может быть, «пропаганда»)

24. Hoc bibe quod possis, si tu vis vivere sanus;

Morbi causa mali nimia est quaecumque voluptas.

Пей столько, сколько можешь, если хочешь жить здоровым;

Нехорошей смерти причина – всякое чрезмерное желание

25. Laudaris quodcumque palam, quodcumque probaris,

Hoc vive, ne rursus levitatis crimine damnes.

Не совсем понятно; французы перевели: Quand vous avez hautement loué et approuvé, gardez-vous de vous faire accuser de légèreté par vos censures – «Когда вас внаглую хвалят и одобряют, старайтесь (живите), чтобы ваши судители не обвинили вас потом в лёгкости», типа: «если я тебя таким придумала, будь таким, как я хочу»: мне это кажется притянутым за уши

26. Tranquillis rebus semper adversa timeto,

Rursus in adversis melius sperare memento.

В спокойных делах всегда бойся противного;

обратно же, в противностях надейся на лучшее

(смысл первой строчки: «в тихом омуте черти водятся»)

27. Discere ne cesses; cura sapientia crescit;

Rara datur longo prudentia temporis usu.

Не прекращай учиться; заботься, чтобы мудрость прирастала;

Редкая рассудительность даётся долгим употреблением времени

(«редкая» надо понимать как «исключительная, встречающаяся у немногих»)

28. Parce laudato; nam quem tu saepe probaris,

Una dies qualis fuerit ostendet amicus.

Экономь на похвалах; ибо если кого часто хвалишь,

То один день (однажды) покажет, каков он друг

29. Non pudeat quae nescieris te velle doceri;

Scire aliquid laus est, culpa est nihil discere velle.

Да не будет стыдно хотеть учиться, если чего не знаешь;

Знать что угодно – похвально, нехорошо не хотеть ничему учиться

30. Cum Venere et Baccho lis est et iuncta voluptas;

Quod lautum est animo complectere, sed fuge lites.

Где Венера и Бахус (пьянка и блядство), там и ссоры;

Что радостно, тянись к тому душой, но избегай ссор.

31. Demissos animo et tacitos vitare memento;

Quod flumen placidum est, forsan latet altius unda.

Избегай тихушечников;

Когда река спокойная, там подстерегает, возможно, большая волна

(demissus – 1. тихий; 2. низменный; 3. малодушный)

32. Cum tibi displiceat rerum fortuna tuarum

Alterius specta, quo sis discrimine peior.

Когда тебе не нравится твоя судьба,

Погляди на другого, у кого испытания ещё тяжелее

33. Quod potes id tempta; nam litus carpere remis

Tutius est multo quam velum tendere in altum.

Испытывай только то, что можешь; ибо достигнуть берега на вёслах

Много безопаснее, чем напрягать парус в открытом море

34. Contra hominem iustum prave contendere noli;

Semper enim deus iniustas ulciscitur iras.

Против праведного человека не возникай без дела;

Ибо всегда бог мстит за неправедный гнев

35. Ereptis opibus noli maerere dolendo,

Sed potius gaude, si te contingat habere.

Когда у тебя вырваны богатства, не скули в печали,

Тем больше радуйся, если тебе посчастливиться их заиметь обратно

36. Est iactura gravis quae sunt amittere damnis;

Sunt quaedam, quae ferre decet patienter amicum.

(не совсем понятно; во французском переводе: Si pénible qu'il soit d'éprouver des pertes, il en est que l'amitié doit faire supporter avec résignation – «как бы ни было тяжело ощущать потерю, благодаря ей мы чувствуем дружбу, которая помогает переносить эту потерю не так остро»)

37. Tempora longa tibi noli promittere vitae;

Quocumque ingrederis sequitur mors corporis umbra.

Не нужно проектировать себе долгое время;

Чего бы ни начал, тень смерти будет следовать за тобой

38. Thure deum placa, vitulum sine crescat aratro;

Ne credas placare deum, cum caede litatur.

Помести в Туре бога, бычка позволь откармливать пастуху;

Не думай умилостивить бога, когда резнёй совершаешь обряд

(смысл: помести бога в Тире (по нашему: поставь богу свечку в церкви), пусть пастух откармливает животное, которое ты принесёшь в жертву (по нашему, соблюдай все церковные обряды, посты там разные), но не думай, что, совершив обряд жертвоприношения (по нашему, выполнив все церковные предписания), ты уже гарантировал себе милость у бога)

39. Cede locum laesus fortunae, cede potenti;

Laedere qui potuit, prodesse aliquando valebit.

Маломощный уступи место фортуне, уступи сильнейшему;

Что может вредить, иногда и поможет

40. Cum quid peccaris, castiga te ipse subinde;

Vulnera dum sanas, dolor est medicina doloris.

Когда и погрешишь, сам себя тут же и побрани;

Если раны врачуешь, скорбь она сама и лекарство же от скорби

41. Damnaris nunquam post longum tempus amicum,

Mutavit mores, sed pignora prima memento.

Никогда не обвиняй через много лет друга,

Он изменил свои обычаи? но помни раннишние залоги (дружбы)

42. Gratior officiis, quo sis mage carior, esto,

Ne nomen subeas quod dicitur officiperdi.

Будь премного благодарен за услуги, чтобы ещё сильнее быть уважаемым,

Не подходи под имя жопы (то есть человека, который лишь для виду является благодарным, лишь бы отделаться)

43. Suspectus caveas ne sis miser omnibus horis,

Nam timidis et suspectis aptissima mors est.

Приниженный, берегись чтобы быть таким всегда,

Ибо для робких и приниженных – смерть самое лучшее

44. Cum fueris proprios servos mercatus in usus,

Et famulos dicas, homines tamen esse memento.

Когда покупаешь рабов для хозяйства,

Называй их членами семей, помни, что и они люди

45. Quam primum rapienda tibi est occasio prima,

Ne rursus quaeras quae iam neglexeris ante.

Как только тебе представится случай, так и хватай его сразу,

Чтобы не искать того, чем однажды пренебрёг

46. Morte repentina noli gaudere malorum:

Felices obeunt quorum sine crimine vita est.

Внезапной смерти гадов не радуйся:

Счастливы те, жизнь которых беспорочна

(как вариант: и счастливые, которые жили беспорочно, умирают: obeo – 1. умирать, быть настигнутым смертью; 2. становиться кем, чем)

47. Cum tibi sit coniux, ne res et fama laboret,

Vitandum ducas inimicum nomen amici.

(не совсем понятно; во французском переводе: si vous avez une epouse, pour sauver vos biens et votre honneur, ne donnez pas a un ennemi le nom d'ami – «если у вас есть супруга, то чтобы сохранить своё имущество и честь, не давайте врагу имя друга»)

48. Cum tibi contigerit studio cognoscere multa,

Fac discas multa, vita nil discere velle.

Когда у тебя будет возможность многому научиться,

Учись многому, избегай того, чтобы ничему не учиться

49. Miraris verbis nudis me scribere versus?

Hoc brevitas fecit, sensus coniungere binos.

Удивляешься, что я пишу стишата голыми (без метафор) словами?

Не краткость их делает, а смысл соединяет попарно.

 

 

 


Купить доступ ко всем публикациям журнала «Новая Литература» за сентябрь 2015 года в полном объёме за 197 руб.:
Банковская карта: Яндекс.деньги: Другие способы:
Наличные, баланс мобильного, Webmoney, QIWI, PayPal, Western Union, Карта Сбербанка РФ, безналичный платёж
После оплаты кнопкой кликните по ссылке:
«Вернуться на сайт продавца»
После оплаты другими способами сообщите нам реквизиты платежа и адрес этой страницы по e-mail: newlit@newlit.ru
Вы получите каждое произведение сентября 2015 г. отдельным файлом в пяти вариантах: doc, fb2, pdf, rtf, txt.

 

Автор участвует в Программе получения гонораров
и получит половину от всех перечислений с этой страницы.

 


Оглавление

5. Disticha Catonis. Liber III
6. Disticha Catonis. Liber IV
7. Приложение. Перевод некоторых двустиший Барковым

Канал 'Новая Литература' на telegram.org  Клуб 'Новая Литература' на facebook.com  Клуб 'Новая Литература' на linkedin.com  Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com  Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru  Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru  Клуб 'Новая Литература' на twitter.com  Клуб 'Новая Литература' на vk.com  Клуб 'Новая Литература' на vkrugudruzei.ru

Мы издаём большой литературный журнал
из уникальных отредактированных текстов
Люди покупают его и говорят нам спасибо
Авторы борются за право издаваться у нас
С нами они совершенствуют мастерство
получают гонорары и выпускают книги
Бизнес доверяет нам свою рекламу
Мы благодарим всех, кто помогает нам
делать Большую Русскую Литературу



Собираем деньги на оплату труда выпускающих редакторов: вычитка, корректура, редактирование, вёрстка, подбор иллюстрации и публикация очередного произведения состоится после того, как на это будет собрано 500 рублей.

Сейчас собираем на публикацию:

09.01: Галина Мамыко. Страшные переживания (рассказ)

 

Вы можете пожертвовать любую сумму множеством способов или сразу отправить журналу 500 руб.:

- с вашего яндекс-кошелька:


- с вашей банковской карты:


- с телефона Билайн, МТС, Tele2:




Купите свежий номер журнала
«Новая Литература» (без рекламы):

Номер журнала «Новая Литература» за декабрь 2020 года

Все номера с 2015 года (без рекламы):
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru


 

 

При перепечатке ссылайтесь на newlit.ru. Copyright © 2001—2021 журнал «Новая Литература».
Авторам и заказчикам для написания, редактирования и рецензирования текстов: e-mail newlit@newlit.ru.
Меценатам, спонсорам, рекламодателям: ICQ: 64244880, тел.: +7 960 732 0000.
Реклама | Отзывы
Рейтинг@Mail.ru
Поддержите «Новую Литературу»!