Ab alio expectes, alteri quod feceris.
|
От другого ожидай, что хочешь сделать другому
|
alter = «другой, второй (из двух, откуда слово «альтернатива»)»
|
Amici mores noveris, non oderis.
|
Знай нравы друга, не ненавидь
|
Erkenne ohne Hass des Freundes Eigenart! (узнавай без ненависти своеобразие друга)
noveris, oderis – сослагательное наклонение («знал бы», «любил бы»), довольно часто, как и в данном случае, употребляется в качестве повелительного
|
Amici vitia si feras, facias tua.
|
Если терпишь пороки друга, делаешь их своими
|
так называемый двойной винительный падеж: facias vitia tua = «делаешь пороки своими» в русском языке глагол+винительный+творительный, в латинском глагол+винительный+винительный
|
Amicis ita prodesto, ne noceas tibi. (Prodesto amicis ita, uti ne noceas tibi.)
|
Так помогай друзьям, чтобы не навредить себе
|
ne это не «нет» или «не», а чаще всего «чтобы не»
|
Amico firmo nil emi melius est.
|
Достойного друга лучше всего не покупать (друзья на базаре не продаются)
|
Das Beste ist: erwirb dir einen sicheren Freund! (самое лучшее: добивайся для себя надежного друга)
nil emi дословно: «невозможно купить [кому-нибудь]»; по-русски дословный перевод («лучше невозможно купить») выглядит весьма коряво
|
Amicum an nomen habeas, aperit calamitas.
|
имеешь ли ты звание друга, откроет несчастье
|
an = «ли» употребление сослагательного наклонения (habeas вместо habes) говорить о предположительном характере высказывания: можеть ты друг, а может и не очень
|
Benevoli coniunctio animi maxima est cognatio.
|
Лучшее родство для доброжелательного – сродство душ
|
Benevoli animi = «для доброжелательного» в латинском дат. часто употрб. без предлога, где в русском предлог, в частности, дательный без предлога употребляется для обозначения цели, удобства:
non scholae sed vitae discimus = «учимся не для школы, а для жизни»
|
Cave amicum credas, nisi si quem probaveris.
|
берегись верить другу, если его не испытал
|
amicum credas = «верить другу», здесь credas – сослагательное наклонение; если бы было «amicum credis», то это бы значило «ты веришь другу»
|
Comes facundus in via pro vehiculo est.
|
красноречивый спутник в дороге вместо велосипеда
|
vehiculum – это вообще любое транспортное средство, которое перемещается само: «коляска, карета, мотоцикл» в отличие от носительных lectica = «носилка, паланкин» или перемещения верхом
|
Contra hostem aut fortem oportet esse aut supplicem.
|
против врага нужно быть либо сильным, либо терпеть
|
contra – предлог = «против, вопреки»; после него существительное стоит в винительном падеже hostem от hostis = «враг», fortem от fortis = «сильный»
|
Contubernia sunt lacrimarum, ubi misericors miserum adspicit.
|
|
(?) накрываются общим плащом из слез, когда жалость сочувствие смотрит на жалкого
Il se fait une fraternité des larmes, quand la pitié voit la misère
Contubernia мн. ч. от contubernium = «военная палатка», в переносном смысле «братство, солидарность»
|
Cuius mortem amici expectant, vitam cives oderunt.
|
чьей смерти ждут дразья, его жизнь ненавидят сограждане
|
Cuius – род падеж от quis, quod = «кто, что»
|
Cum inimico nemo in gratiam tuto redit.
|
с врагом никто не мириться с безопасностью для себя
|
|
De inimico ne loquaris male, sed cogites.
|
о недруге не говори плохо, но думай
|
|
Decima hora amicos plures quam prima invenit (reperies).
|
в 10 часов найдёшь больше друзей, чем в час
|
pluris – ср степень от multus = «многий, многочисленный», но в отличии от русского латинские ср степени клоняются: amici plures = «более многочисленные друзья», впрочем в латинском сравнительная степени часто показывает большую степень предмета «весьма многочисленные»
|
Etiam hosti est aequus, qui habet in consilio fidem.
|
|
(?) даже для врага справедлив тот, кто честен в замыслах
Gerecht ist, wer im Planen auch dem Feind vertraut
He who has confidence in his policy is fair even to an enemy – datfinalis
aequus = «ровный», а также «справедливый, спокойный (aequo animo accipio = «принимать что-либо равнодушно, спокойно»)»; отсюда многочисленные русские слова на экво-: «эквопотенциальный, эквивалентный, эквидистантный» и т. д.
|
Facile invenies, qui bene faciant, cum, qui fecerunt, coles.
|
легко найдешь тех, кто сделают тебе хорошо, если заботишься о тех, кто тебе уже сделали
|
faciant, fecerunt глагол facio в сослагательных временах: наст и буд. 3 л. мн. ч.; поэтому qui нужно переводить не «кто», а «кто бы»
|
Gravis est inimicus is, qui latet in pectore.
|
опасный недруг тот, кто подстерегает в груди
|
amicus = «друг», inimicus = «недруг»; приставка -in придаёт слову отриц. смысл; только нужно помнить, что иногда она подстраивается под первую букву слова; так если слово нач с a-, то приставка эту букву превращат в i-: aequus = «ровный; справедливый», iniquus = «неровный, пересеченный; неправедный»; iure = «по праву», iniure = «незаконно» и т. д. Только не стоит увлекаться: initium = «начало, зачин», первый слог здесь скорее от приставки -in, означающей движение внутрь, вступление: natus = «рождённый», innatus = «врождённый, естественный»
|
Inimici ad animum nullae conveniunt preces.
|
никакие просьбы не доходят до вражьего духа
|
preces = «просьбы» – существительное женского рода, для существ этой группы единственное и множественное числа совпадают
|
Inimico extincto exitum lacrimae non habent.
|
когда враг стёрт в порошок, слезы не имееют выхода (по врагу не плачут)
|
если по-русски сказать «мой отец работая, я смотрел на него» будет неграмотно, то в латинском, как и в большинстве европейских есть независимый причастный оборот; inimico extincto = «когда враг уничтожен» подлежащее (inimico) и сказуемое (extincto) оба стоят в удалительном падеже, в качестве сказуемого используется страдательное прошедшее причастие (от глагола ex(s)tinguo = «стирать, уничтожать»)
|
Inimicum quamvis humilem docti est metuere.
|
опытному следует бояться врага, каким бы униженным он ни был
|
дательный + sum означает свойство или принадлежность чего-либо или кого-либо: docti est = «умному следует»; mihi est = «у меня есть», sapienti est = «признаком мудреца является», feminis est = «женщинам своейственно» и т. д.
|
Inimicum ulcisci vitam accipere est alteram
|
мстить врагу – начать новую жизнь
|
Tirer vengeance d'un ennemi, c'est renaître
vitam altera относитс к vitam; alter, altera, alterum = чаще всего означает «один из двух: тот; другой; этот»: claudus altero pede = «хромой на одну ногу»; отсюда слово «альтернатива»: «либо то, либо другое»
|
Iratum breviter vites, inimicum diu.
|
разгневанного избегай недолго, врага – долго
|
vites = «избегай», если бы было vitas следовало бы переводить «ты избегаешь» (это как раз латиняне избегали ставить при глаголах личное местоимение)
|
Ita amicum habeas, posse ut facile fieri hunc inimicum putes.
|
так имей друга, чтобы считать, что он легко может быть врагом (друг другом, а табачок врозь)
|
So behandle deinen Freund, als würde er dir leicht zum Feind.
ita.. ut.. = «как... так и…»
|
Ita crede amico, ne sit inimico locus.
|
так верь другу, чтобы не было места врагу
|
ne = «чтобы не», после не практически всегда употребляется сослагательное наклонение (sit, а не est), хотя в русском ему нет места
|
Iucunda macula est ex inimici sanguine.
|
радостно кровавое пятнышко из вражеской крови
|
ex inimici(1) sanguine(2) = из крови(2) неприятеля(1)
|
Laeso doloris remedium inimici est dolor.
|
печаль врага есть лекарство для оскорблённого
|
наворочено так, что сразу и не разберешь; по крайней мере, переводить дословно не рекомендуется; laeso – дательный падеж от laesus = «оскорблённый, пораненный, повреждённый», в таком виде дательный падеж (dativus finalis или commodi) в русском языке не встречается; дательный + est (sum, esse, fuit, erit) означат, что нечто служит как цель или удобство для того, что стоит под дательным: iuventus praesidio ejus loci attributa = «молодёжь, назначенная для защиты этого пункта», cui bono? = «в чью пользу, для чьего блага?», certum mihi est = «для меня ясно»
|
Peccatum amici veluti tuum recte putes.
|
нагрешение друга считай как бы твоим
|
veluti = vel = «либо»: interpelatio civilis vel criminalis = «иск гражданский, либо по обвинению в преступлении»
|
Plures amicos mensa quam mens concipit.
|
больше друзей собирает миска, чем ум
|
mens = «ум», отсюда «ментальный, менталитет»а также «намерение»: hac ergo mente hellespontum copias traiecit = «итак, в этом расположении духа (или – с этим немерением) он перебросил войска через Геллеспонт»
|
Quem diligas, etiam queri de ipso malum est.
|
кого выбрал (для любви) даже жаловаться на него грешно
|
queror de = «жаловаться о, на» – глагол по форме – пассив, на самом деле активный
|
Quem diligis, ni recte moneas, oderis.
|
кого любишь, того ненавидишь, если указываешь ему неправильно
|
It's ill complaining even about the very friend you love (если ты любишь друга, жаловаться на него дурно)
|
Qui bene dissimulat, citius inimico nocet.
|
кто хорошо скрывает, быстрее навредит противнику
|
simulo = «притворяться, подражать», значит dissimulo = «не подражать, не притоворяться, то есть скрывать»: non dissimulat, adparet esse commotum = «он ничего не скрывает, кажется, что он взволнован»
|
Qui sibimet vivit, aliis est emortuus.
|
кто живёт для себя, для других мёртв
|
sibi, aliis = «для себя, для других» – дательный цели: non scholae sed vitae discimus
|
Qui studet multis amicis, multos inimicos ferat.
|
кто стремится ко многим друзьям, делает себе много врагов
|
очень важным аспектов в языках является способ присоединия одних слов к другим, в частности дополнений к глаголам – т. н. управление; проблема в том, что в разных языках это управление разное; так в латинском ряд глаголов требует дательного падежа, в то время как в русском управление идёт другим способом; studeo + дательный = «стремиться к»; есть и другие глаголы, требующие дательного: parco = «щадить кого, что», persuadeo = «убеждать кого», irascor = «психовать, гневаться на», nubo = «выходить замуж за» и т. д.
|
Qui timet amicum, amicus ut timeat, docet.
|
кто боится друга, учит того, чтобы тот боялся
|
конечно, по-русски менее культяписто было бы сказать: «кто сам боится друга, тот учит его бояться», но это будет не по-латински; очень часто, то что в русском выражается конструкцией «чтобы + инфинитив», в латинском идёт личной формой глагола в сослагательном наклонении; соответственно и смысл несколько другой: non ut edam vivo sed ut vivam edo обычно переводят: «нужно есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть», хотя греки это говорили не вообще, а применительно к себе: «я не живу, чтобы я ел, а я ем, чтобы я жил»
|
Qui timet amicum, vim non novit nominis.
|
кто боится друга, не знает силы имени (тот не знает наст. дружбы)
|
nominis = род падеж от nomen = «имя», у существительных 3 скл в отл от основной массы на -us, -a, -um, определить по именительному падежу склонение невозможно, поэтому в словаре нужно смотреть слово и его родительный падеж: cor – cordis, pes – pedis, mons – montis, sermo – sermonis, multitudo – multitudinis и т. д.; у тех же сущестительных, склонение которых можно понять по именительному, в словаре даётся лишь окончание родительного: dominis, i; puella, ae; puer, i; oppidum, i
|
Ruborem amico excutere amicum est perdere.
|
покрывать друга краснотой (краской стыда) – терять его (не заставляй друга краснеть, если не хочешь его потерять)
|
|
Satis est superare inimicum, nimium est perdere.
|
достаточно преодолеть врага, чересчур – его потерять
|
|
Suis qui nescit parcere, inimicis favet.
|
кто не умеет беречь своих, благоприятствует врагам
|
parcere требует дательного падежа suis = «своих»
|