HTM
Номер журнала «Новая Литература» за сентябрь 2019 г.

Цитаты и классики

Sententiae. Сентенции, приписываемые Публию Сиру.

Обсудить

Тематически сгруппированные фрагменты из творчества

На чтение потребуется 3 часа 20 минут | Скачать: doc, fb2, rtf, txt, pdf

 

Купить в журнале за март 2015 (doc, pdf):
Номер журнала «Новая Литература» за март 2015 года

 

Опубликовано редактором: Вероника Вебер, 5.04.2015
Оглавление

4. Любовь, брак, женщина, семья
5. Дружба, вражда
6. Жизнь и смерть; возраст

Дружба, вражда


 

 

 

Ab alio expectes, alteri quod feceris.

От другого ожидай, что хочешь сделать другому

alter = «другой, второй (из двух, откуда слово «альтернатива»)»

Amici mores noveris, non oderis.

Знай нравы друга, не ненавидь

Erkenne ohne Hass des Freundes Eigenart! (узнавай без ненависти своеобразие друга)

noveris, oderis – сослагательное наклонение («знал бы», «любил бы»), довольно часто, как и в данном случае, употребляется в качестве повелительного

Amici vitia si feras, facias tua.

Если терпишь пороки друга, делаешь их своими

так называемый двойной винительный падеж: facias vitia tua = «делаешь пороки своими» в русском языке глагол+винительный+творительный, в латинском глагол+винительный+винительный

Amicis ita prodesto, ne noceas tibi. (Prodesto amicis ita, uti ne noceas tibi.)

Так помогай друзьям, чтобы не навредить себе

ne это не «нет» или «не», а чаще всего «чтобы не»

Amico firmo nil emi melius est.

Достойного друга лучше всего не покупать (друзья на базаре не продаются)

Das Beste ist: erwirb dir einen sicheren Freund! (самое лучшее: добивайся для себя надежного друга)

nil emi дословно: «невозможно купить [кому-нибудь]»; по-русски дословный перевод («лучше невозможно купить») выглядит весьма коряво

Amicum an nomen habeas, aperit calamitas.

имеешь ли ты звание друга, откроет несчастье

an = «ли» употребление сослагательного наклонения (habeas вместо habes) говорить о предположительном характере высказывания: можеть ты друг, а может и не очень

Benevoli coniunctio animi maxima est cognatio.

Лучшее родство для доброжелательного – сродство душ

Benevoli animi = «для доброжелательного» в латинском дат. часто употрб. без предлога, где в русском предлог, в частности, дательный без предлога употребляется для обозначения цели, удобства:

non scholae sed vitae discimus = «учимся не для школы, а для жизни»

Cave amicum credas, nisi si quem probaveris.

берегись верить другу, если его не испытал

amicum credas = «верить другу», здесь credas – сослагательное наклонение; если бы было «amicum credis», то это бы значило «ты веришь другу»

Comes facundus in via pro vehiculo est.

красноречивый спутник в дороге вместо велосипеда

vehiculum – это вообще любое транспортное средство, которое перемещается само: «коляска, карета, мотоцикл» в отличие от носительных lectica = «носилка, паланкин» или перемещения верхом

Contra hostem aut fortem oportet esse aut supplicem.

против врага нужно быть либо сильным, либо терпеть

contra – предлог = «против, вопреки»; после него существительное стоит в винительном падеже hostem от hostis = «враг», fortem от fortis = «сильный»

Contubernia sunt lacrimarum, ubi misericors miserum adspicit.

 

(?) накрываются общим плащом из слез, когда жалость сочувствие смотрит на жалкого

Il se fait une fraternité des larmes, quand la pitié voit la misère

Contubernia мн. ч. от contubernium = «военная палатка», в переносном смысле «братство, солидарность»

Cuius mortem amici expectant, vitam cives oderunt.

чьей смерти ждут дразья, его жизнь ненавидят сограждане

Cuius – род падеж от quis, quod = «кто, что»

Cum inimico nemo in gratiam tuto redit.

с врагом никто не мириться с безопасностью для себя

 

De inimico ne loquaris male, sed cogites.

о недруге не говори плохо, но думай

 

Decima hora amicos plures quam prima invenit (reperies).

в 10 часов найдёшь больше друзей, чем в час

pluris – ср степень от multus = «многий, многочисленный», но в отличии от русского латинские ср степени клоняются: amici plures = «более многочисленные друзья», впрочем в латинском сравнительная степени часто показывает большую степень предмета «весьма многочисленные»

Etiam hosti est aequus, qui habet in consilio fidem.

 

(?) даже для врага справедлив тот, кто честен в замыслах

Gerecht ist, wer im Planen auch dem Feind vertraut

He who has confidence in his policy is fair even to an enemy – datfinalis

aequus = «ровный», а также «справедливый, спокойный (aequo animo accipio = «принимать что-либо равнодушно, спокойно»)»; отсюда многочисленные русские слова на экво-: «эквопотенциальный, эквивалентный, эквидистантный» и т. д.

Facile invenies, qui bene faciant, cum, qui fecerunt, coles.

легко найдешь тех, кто сделают тебе хорошо, если заботишься о тех, кто тебе уже сделали

faciant, fecerunt глагол facio в сослагательных временах: наст и буд. 3 л. мн. ч.; поэтому qui нужно переводить не «кто», а «кто бы»

Gravis est inimicus is, qui latet in pectore.

опасный недруг тот, кто подстерегает в груди

amicus = «друг», inimicus = «недруг»; приставка -in придаёт слову отриц. смысл; только нужно помнить, что иногда она подстраивается под первую букву слова; так если слово нач с a-, то приставка эту букву превращат в i-: aequus = «ровный; справедливый», iniquus = «неровный, пересеченный; неправедный»; iure = «по праву», iniure = «незаконно» и т. д. Только не стоит увлекаться: initium = «начало, зачин», первый слог здесь скорее от приставки -in, означающей движение внутрь, вступление: natus = «рождённый», innatus = «врождённый, естественный»

Inimici ad animum nullae conveniunt preces.

никакие просьбы не доходят до вражьего духа

preces = «просьбы» – существительное женского рода, для существ этой группы единственное и множественное числа совпадают

Inimico extincto exitum lacrimae non habent.

когда враг стёрт в порошок, слезы не имееют выхода (по врагу не плачут)

если по-русски сказать «мой отец работая, я смотрел на него» будет неграмотно, то в латинском, как и в большинстве европейских есть независимый причастный оборот; inimico extincto = «когда враг уничтожен» подлежащее (inimico) и сказуемое (extincto) оба стоят в удалительном падеже, в качестве сказуемого используется страдательное прошедшее причастие (от глагола ex(s)tinguo = «стирать, уничтожать»)

Inimicum quamvis humilem docti est metuere.

опытному следует бояться врага, каким бы униженным он ни был

дательный + sum означает свойство или принадлежность чего-либо или кого-либо: docti est = «умному следует»; mihi est = «у меня есть», sapienti est = «признаком мудреца является», feminis est = «женщинам своейственно» и т. д.

Inimicum ulcisci vitam accipere est alteram

мстить врагу – начать новую жизнь

Tirer vengeance d'un ennemi, c'est renaître

vitam altera относитс к vitam; alter, altera, alterum = чаще всего означает «один из двух: тот; другой; этот»: claudus altero pede = «хромой на одну ногу»; отсюда слово «альтернатива»: «либо то, либо другое»

Iratum breviter vites, inimicum diu.

разгневанного избегай недолго, врага – долго

vites = «избегай», если бы было vitas следовало бы переводить «ты избегаешь» (это как раз латиняне избегали ставить при глаголах личное местоимение)

Ita amicum habeas, posse ut facile fieri hunc inimicum putes.

так имей друга, чтобы считать, что он легко может быть врагом (друг другом, а табачок врозь)

So behandle deinen Freund, als würde er dir leicht zum Feind.

ita.. ut.. = «как... так и…»

Ita crede amico, ne sit inimico locus.

так верь другу, чтобы не было места врагу

ne = «чтобы не», после не практически всегда употребляется сослагательное наклонение (sit, а не est), хотя в русском ему нет места

Iucunda macula est ex inimici sanguine.

радостно кровавое пятнышко из вражеской крови

ex inimici(1) sanguine(2) = из крови(2) неприятеля(1)

Laeso doloris remedium inimici est dolor.

печаль врага есть лекарство для оскорблённого

наворочено так, что сразу и не разберешь; по крайней мере, переводить дословно не рекомендуется; laeso – дательный падеж от laesus = «оскорблённый, пораненный, повреждённый», в таком виде дательный падеж (dativus finalis или commodi) в русском языке не встречается; дательный + est (sum, esse, fuit, erit) означат, что нечто служит как цель или удобство для того, что стоит под дательным: iuventus praesidio ejus loci attributa = «молодёжь, назначенная для защиты этого пункта», cui bono? = «в чью пользу, для чьего блага?», certum mihi est = «для меня ясно»

Peccatum amici veluti tuum recte putes.

нагрешение друга считай как бы твоим

veluti = vel = «либо»: interpelatio civilis vel criminalis = «иск гражданский, либо по обвинению в преступлении»

Plures amicos mensa quam mens concipit.

больше друзей собирает миска, чем ум

mens = «ум», отсюда «ментальный, менталитет»а также «намерение»: hac ergo mente hellespontum copias traiecit = «итак, в этом расположении духа (или – с этим немерением) он перебросил войска через Геллеспонт»

Quem diligas, etiam queri de ipso malum est.

кого выбрал (для любви) даже жаловаться на него грешно

queror de = «жаловаться о, на» – глагол по форме – пассив, на самом деле активный

Quem diligis, ni recte moneas, oderis.

кого любишь, того ненавидишь, если указываешь ему неправильно

It's ill complaining even about the very friend you love (если ты любишь друга, жаловаться на него дурно)

Qui bene dissimulat, citius inimico nocet.

кто хорошо скрывает, быстрее навредит противнику

simulo = «притворяться, подражать», значит dissimulo = «не подражать, не притоворяться, то есть скрывать»: non dissimulat, adparet esse commotum = «он ничего не скрывает, кажется, что он взволнован»

Qui sibimet vivit, aliis est emortuus.

кто живёт для себя, для других мёртв

sibi, aliis = «для себя, для других» – дательный цели: non scholae sed vitae discimus

Qui studet multis amicis, multos inimicos ferat.

кто стремится ко многим друзьям, делает себе много врагов

очень важным аспектов в языках является способ присоединия одних слов к другим, в частности дополнений к глаголам – т. н. управление; проблема в том, что в разных языках это управление разное; так в латинском ряд глаголов требует дательного падежа, в то время как в русском управление идёт другим способом; studeo + дательный = «стремиться к»; есть и другие глаголы, требующие дательного: parco = «щадить кого, что», persuadeo = «убеждать кого», irascor = «психовать, гневаться на», nubo = «выходить замуж за» и т. д.

Qui timet amicum, amicus ut timeat, docet.

кто боится друга, учит того, чтобы тот боялся

конечно, по-русски менее культяписто было бы сказать: «кто сам боится друга, тот учит его бояться», но это будет не по-латински; очень часто, то что в русском выражается конструкцией «чтобы + инфинитив», в латинском идёт личной формой глагола в сослагательном наклонении; соответственно и смысл несколько другой: non ut edam vivo sed ut vivam edo обычно переводят: «нужно есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть», хотя греки это говорили не вообще, а применительно к себе: «я не живу, чтобы я ел, а я ем, чтобы я жил»

Qui timet amicum, vim non novit nominis.

кто боится друга, не знает силы имени (тот не знает наст. дружбы)

nominis = род падеж от nomen = «имя», у существительных 3 скл в отл от основной массы на -us, -a, -um, определить по именительному падежу склонение невозможно, поэтому в словаре нужно смотреть слово и его родительный падеж: cor cordis, pes pedis, mons montis, sermo sermonis, multitudo multitudinis и т. д.; у тех же сущестительных, склонение которых можно понять по именительному, в словаре даётся лишь окончание родительного: dominis, i; puella, ae; puer, i; oppidum, i

Ruborem amico excutere amicum est perdere.

покрывать друга краснотой (краской стыда) – терять его (не заставляй друга краснеть, если не хочешь его потерять)

 

Satis est superare inimicum, nimium est perdere.

достаточно преодолеть врага, чересчур – его потерять

 

Suis qui nescit parcere, inimicis favet.

кто не умеет беречь своих, благоприятствует врагам

parcere требует дательного падежа suis = «своих»

 

 

 


Купить доступ ко всем публикациям журнала «Новая Литература» за март 2015 года в полном объёме за 197 руб.:
Банковская карта: Яндекс.деньги: Другие способы:
Наличные, баланс мобильного, Webmoney, QIWI, PayPal, Western Union, Карта Сбербанка РФ, безналичный платёж
После оплаты кнопкой кликните по ссылке:
«Вернуться на сайт продавца»
После оплаты другими способами сообщите нам реквизиты платежа и адрес этой страницы по e-mail: newlit@newlit.ru
Вы получите каждое произведение марта 2015 г. отдельным файлом в пяти вариантах: doc, fb2, pdf, rtf, txt.

 

Автор участвует в Программе получения гонораров
и получит половину от всех перечислений с этой страницы.

 


Оглавление

4. Любовь, брак, женщина, семья
5. Дружба, вражда
6. Жизнь и смерть; возраст

Канал 'Новая Литература' на telegram.org  Клуб 'Новая Литература' на facebook.com  Клуб 'Новая Литература' на linkedin.com  Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com  Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru  Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru  Клуб 'Новая Литература' на twitter.com  Клуб 'Новая Литература' на vk.com  Клуб 'Новая Литература' на vkrugudruzei.ru

Мы издаём большой литературный журнал
из уникальных отредактированных текстов
Люди покупают его и говорят нам спасибо
Авторы борются за право издаваться у нас
С нами они совершенствуют мастерство
получают гонорары и выпускают книги
Бизнес доверяет нам свою рекламу
Мы благодарим всех, кто помогает нам
делать Большую Русскую Литературу



Собираем деньги на оплату труда выпускающих редакторов: вычитка, корректура, редактирование, вёрстка, подбор иллюстрации и публикация очередного произведения состоится после того, как на это будет собрано 500 рублей.

Сейчас собираем на публикацию:

02.08: Юрий Сигарев. Грязь (пьеса)

 

Вы можете пожертвовать любую сумму множеством способов или сразу отправить журналу 500 руб.:

- с вашего яндекс-кошелька:


- с вашей банковской карты:


- с телефона Билайн, МТС, Tele2:




Купите свежий номер журнала
«Новая Литература» (без рекламы):

Номер журнала «Новая Литература» за сентябрь 2019 года

Все номера с 2015 года (без рекламы):
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru


 

 

При перепечатке ссылайтесь на newlit.ru. Copyright © 2001—2020 журнал «Новая Литература».
Авторам и заказчикам для написания, редактирования и рецензирования текстов: e-mail newlit@newlit.ru.
Меценатам, спонсорам, рекламодателям: ICQ: 64244880, тел.: +7 960 732 0000.
Реклама | Отзывы
Рейтинг@Mail.ru
Поддержите «Новую Литературу»!