Мастерство перевода.
Повесть «Иегуда Штейнберг. Былые времена».
Перевод с иврита и вступление Дана Берга
Повесть «Былые времена» Иегуды Штейнберга (1863–1908) посвящена жизни кантонистов – еврейских детей, насильно взятых у родителей для подготовки к службе в армии императора Николая I.
О трагической судьбе малолетних рекрутов (двенадцати и менее лет) писали многие русские и еврейские литераторы: Н. Лесков, А. Герцен, А. Солженицын, В. Никитин, И. Гордон, Г. Богров и другие. Обыкновенно честные страницы сострадали беззаступным жертвам и обличали их мучителей.
Герои повести Штейнберга – это не обречённые на заклание овцы, но мужающие в борьбе с враждебной средой мальчики, подростки, юноши. Те из них, кто выживал после физических и моральных пыток благонамеренных царских инквизиторов, становились образцовыми воинами.
Рассказ ведётся от лица бывшего солдата. Характер его не прост, противоречив, пожалуй. Крайним напряжением духа сберегший в сердце своём веру отцов, он в старости тепло вспоминает горькое прошлое.
Написанная на иврите повесть Иегуды Штейнберга впервые была опубликована в 1906 году. Издавалась в Польше, Германии, США (на английском). Настоящий перевод на русский язык – первый.