HTM
Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2024 г.

Мастерство перевода

Юджин Филд. «Колыбельные песни»

Обсудить

Сборник переводов

 

Купить в журнале за февраль 2019 (doc, pdf):
Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2019 года

 

На чтение потребуется 10 минут| Цитата | Скачать в полном объёме: doc, fb2, rtf, txt, pdf

 

Опубликовано редактором: Игорь Якушко, 26.02.2019
Иллюстрация. Название: «Ангел и мать». Автор: Луи Жанмо (1814–1892). Источник: https://estetico.me/posts/view/lui-zhanmo-poema-dushi

 

 

 

От переводчика

 

Самые добрые, самые душевные песни, которые когда-либо слышал мир, – это, безусловно, колыбельные, первые песни нашего детства, которые пели нам на ночь наши родители и которые мы нередко вспоминаем, став уже достаточно взрослыми людьми. Я, например, до сих пор помню колыбельную, которую пела, укачивая меня, мама, и, хотя в то время не знал ни автора, ни исполнителя этой песни, она каким-то волшебным образом сохранилась в моей памяти до сих пор:

 

Ночь идёт на мягких лапах,

Дышит, как медведь.

Мальчик создан, чтобы плакать,

Мама – чтобы петь.

 

Уже много позже я узнал, что это песня на стихи известной русской поэтессы Веры Инбер «Сыну, которого нет» и, когда не так давно отыскал её в Интернете с несколько изменёнными музыкой и словами, как будто снова попал в детство, услышал мамин голос (которой, к сожалению, уже давно нет в живых, но которая всегда обладала безупречным слухом и хорошими певческими данными) и, верите ли, не мог сдержать слёз…

Известный американский поэт Юджин Филд (1850–1895) очень любил колыбельные, много лет занимался их собирательством и литературной обработкой. В 1897 году, уже после смерти автора, вышла в свет его книга «Колыбельная земли», впоследствии много раз переизданная. Все колыбельные песни, вошедшие в эту книгу, написаны с глубокой и искренней любовью к детям. Об этом говорит уже тот факт, что многие из них были положены на музыку и до сих пор занимают одно из главных мест в мировой классической литературе для детей. Познакомившись с этими стихами в оригинале, я был буквально очарован их напевностью, душевностью, богатым стилистическим строем и очень захотел перевести пусть не все, но хотя бы некоторые из них на русский. Что из этого получилось, судить вам, уважаемые читатели.

 

Александр Васин

 

 

 

Колыбельная

 

Мерцают звёзды в вышине,

Весь мир дремотою объят.

Уснул малыш, прильнув ко мне,

Сопит, сложив ручонки в ряд.

Пускай он спит спокойным сном,

Пока я песенку пою,

Спит, не тревожась ни о чём,

Как птичка в гнёздышке своём,

Под колыбельную мою.

Спи, милый, баюшки-баю.

 

Я эту песню не одна

Пою все ночи напролёт –

Её нередко мать-луна

Дочурке-звёздочке поёт.

И пусть её отец-рассвет

Сейчас вдали, в чужом краю,

Но каждый спетый ей куплет

Его дыханием согрет,

И я, внимая ей, пою.

Спи, сладкий, баюшки-баю.

 

Был и другой малыш, кому

Я пела песни перед сном.

Теперь к могильному холму

Я прихожу грустить о нём.

Меня покинув навсегда,

Наверно, он теперь в раю.

Я так хочу, чтоб иногда

Он прилетал ко мне сюда –

Послушать песенку мою.

Спи, крошка, баюшки-баю.

 

 

Корнуоллская* колыбельная

 

На нашу гору поднимись,

Когда на землю ляжет ночь.

Там сотни троллей вверх и вниз

Снуют, горланя во всю мочь.

Покуда ночь темным-темна

И в тучи прячется луна,

Их песня бравая слышна:

«Мы ищем клад, бесценный клад!

Он нам всего дороже!»

 

Ватаги эльфов золотых,

Когда на землю ляжет ночь,

Спускаются послушать их

И тут же улетают прочь.

И так все ночи напролёт

Артель весёлая поёт,

И вторит им пещерный свод:

«Мы ищем клад! Бесценный клад!

Он нам всего дороже!»

 

Но, расстелив тебе кровать,

Когда на землю ляжет ночь,

Поёт всё ту же песню мать,

Качая сына или дочь:

«Ни тролль, копающий в горах,

Ни рыцарь с песней на устах

Не знают, что богатство прах.

Одна любовь, моя любовь

Сокровищ всех дороже!»

 

______________________

* Корнуолл – самое волшебное и сказочное графство Великобритании, изобилующее руинами старых замков, пиратскими пещерами и заброшенными каменоломнями. С ним связаны сказания о короле Артуре, волшебнике Мерлине, Тристане и Изольде, мужественных рыцарях, благородных девах, эльфах и троллях (Примечание переводчика).

 

 

Норвежская колыбельная

 

По чёрному небу над гладью снегов

Летит повелитель холодных ветров,

Огромным плащом заслонив небосвод.

Всё дальше стремя свой незримый полёт –

«Спи, спи, спи, мой малыш, –

Он голосом грубым уныло поёт:

Спи, мой малыш».

 

Лоза винограда прижалась к стволу

Высокой сосны на холодном валу.

Как мать, над лозою склонилась сосна,

И песню чуть слышно поёт ей она:

«Спи, спи, спи, мой малыш.

Когда я с тобой, нам беда не страшна!

Спи, мой малыш».

 

Пусть бурь повелитель поёт в вышине

И дремлет лоза, прижимаясь к сосне.

Но песню свою, что не знают они,

Спою я, а ты свои глазки сомкни.

Спи, спи, спи, мой малыш.

Пусть ясными будут всегда твои дни.

Спи, мой малыш.

 

 

Японская колыбельная

 

Спи, мой голубь, и крылья сложи,

Бархат глазок прикрой поскорей.

Ты так мирно лежишь, мой чудесный малыш,

Словно в гнёздышке, в люльке своей.

 

Видишь звёздочки там, в вышине,

Что взошли на ночной небосклон?

Как в лесу под капель колокольчиков трель

Их далёкий серебряный звон.

 

Светлый лучик проник сквозь окно,

Жёлтый маленький лучик луны.

Он пришёл, чтоб узнать, лёг ли мальчик в кровать,

Крепко спит ли и видит ли сны.

 

Слышишь, с моря доносится рёв?

Это волны ведут разговор

Про морские суда, что уже никогда

Не вернутся в родимый простор.

 

Спи, мой голубь, и крылья сложи,

И закрой свои глазки скорей.

Почему ты не спишь, мой любимый малыш,

Словно в гнёздышке, в люльке своей?

 

 

Корсиканская колыбельная

 

Бамбино в колыбели спит,

А бабка ночи напролёт

Склонилась горестно над ним

И хриплым голосом поёт:

«О, ninna, о, anninia!*

 

Ты скоро вырастешь, сынок,

Чтобы отправиться туда,

Где розы льют свой аромат,

Где сладко плещется вода.

О, ninna, о, anninia!

 

И будешь, гордый вид храня,

Ты там разгуливать весь день

В шикарном красном пиджаке

И жёлтой шляпе набекрень.

Ах, ninna, ах, anninia!

 

Ты раздобудешь пистолет

И мексиканский длинный нож,

Ты станешь гангстером, сынок,

Таким, что лучше не найдёшь.

О, ninna, о, anninia!

 

Все наши девы под венец

Шли до четырнадцати лет.

Закон один – или женись,

Или оставишь этот свет.

О, ninna, о, anninia!

 

И всё ж сыскались подлецы.

За это гроб нашли себе

Пятнадцать наших молодцов,

Повисших утром на столбе.

Ох, ninna, ох, anninia!

 

А были все как на подбор –

Кровь с молоком! Но ты, малыш,

Ещё живой: ты подрастёшь

И непременно отомстишь.

О, ninna, о, anninia!

 

_______________________

* Диалектные слова, встречающиеся почти во всех итальянских народных колыбельных. Переводятся примерно как «баю-бай» (Примечание переводчика).

 

 

Еврейская колыбельная

 

Мне спеть бы милой крошке, но... [...]

 

 

 

(в начало)

 

 

 

Внимание! Перед вами сокращённая версия текста. Чтобы прочитать в полном объёме этот и все остальные тексты, опубликованные в журнале «Новая Литература» в феврале 2019 года, предлагаем вам поддержать наш проект:

 

 

 

Купить доступ ко всем публикациям журнала «Новая Литература» за февраль 2019 года в полном объёме за 197 руб.:
Банковская карта: Яндекс.деньги: Другие способы:
Наличные, баланс мобильного, Webmoney, QIWI, PayPal, Western Union, Карта Сбербанка РФ, безналичный платёж
После оплаты кнопкой кликните по ссылке:
«Вернуться на сайт магазина»
После оплаты другими способами сообщите нам реквизиты платежа и адрес этой страницы по e-mail: newlit@newlit.ru
Вы получите доступ к каждому произведению февраля 2019 г. в отдельном файле в пяти вариантах: doc, fb2, pdf, rtf, txt.

 

508 читателей получили ссылку для скачивания номера журнала «Новая Литература» за 2024.02 на 28.03.2024, 19:50 мск.

 

Подписаться на журнал!
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru

Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!

 

Канал 'Новая Литература' на yandex.ru Канал 'Новая Литература' на telegram.org Канал 'Новая Литература 2' на telegram.org Клуб 'Новая Литература' на facebook.com Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru Клуб 'Новая Литература' на twitter.com Клуб 'Новая Литература' на vk.com Клуб 'Новая Литература 2' на vk.com
Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы.



Литературные конкурсы


15 000 ₽ за Грязный реализм



Биографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:

Алиса Александровна Лобанова: «Мне хочется нести в этот мир только добро»

Только для статусных персон




Отзывы о журнале «Новая Литература»:

24.03.2024
Журналу «Новая Литература» я признателен за то, что много лет назад ваше издание опубликовало мою повесть «Мужской процесс». С этого и началось её прочтение в широкой литературной аудитории .Очень хотелось бы, чтобы журнал «Новая Литература» помог и другим начинающим авторам поверить в себя и уверенно пойти дальше по пути профессионального литературного творчества.
Виктор Егоров

24.03.2024
Мне очень понравился журнал. Я его рекомендую всем своим друзьям. Спасибо!
Анна Лиске

08.03.2024
С нарастающим интересом я ознакомился с номерами журнала НЛ за январь и за февраль 2024 г. О журнале НЛ у меня сложилось исключительно благоприятное впечатление – редакторский коллектив явно талантлив.
Евгений Петрович Парамонов



Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2024 года

 


Поддержите журнал «Новая Литература»!
Copyright © 2001—2024 журнал «Новая Литература», newlit@newlit.ru
18+. Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021
Телефон, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 (с 8.00 до 18.00 мск.)
Вакансии | Отзывы | Опубликовать

Служба обработки от комаров. . Аренда чашечной опалубки. Аренда опалубки каплок.
Поддержите «Новую Литературу»!