Жан Дабовски
Литературный сценарийНа чтение потребуется два с половиной часа | Скачать: Опубликовано редактором: Вероника Вебер, 7.04.2014
Оглавление 14. Часть 14 15. Сноски Сноски
[1] Принт – изображение на ткани, например, рисунок на футболке (прим. ред.).
[2] Крупнейший ящер из отряда птерозавров, существовавший 68–65,5 миллионов лет назад, а также один из главных богов пантеона ацтекской цивилизации. (Здесь и далее примечания автора).
[3] Использована речь национал-социалиста Максима Базылева от 26 мая 2007 года.
[4] Бонг – приспособление для вдыхания дыма от тлеющей конопли, пропущенного через воду (прим. ред.).
[5] Использован эфир программы «Вести Недели» от 23 января 2012 года.
[6] Изменённая цитата четвёртого стиха двадцать второго псалма.
[7] «Бедная Офелия разлучена с собою и с сужденьем здравым, без коего картины мы, не более чем звери». У. Шекспир. «Гамлет». Акт IV, Сцена 5.
[8] «Феникс», англо-саксонское произведение, являющееся переводом латинской поэмы «De Ave Phoenice», авторство которой, возможно ошибочно, приписывается Луцию Цецилию Фирмиану Лактанцию, жившему на рубеже III и IV веков н. э. Перевод с английского Виктора Заславского.
[9] Строчки из поэмы «Полые Люди» Т. С. Элиота. Перевод с английского А. Сергеева.
[10] Цитирует Р. Дюка из фильма «Страх и Ненависть в Лас-Вегасе», режиссера Т. Гиллиама, по роману Хантера С. Томпсона.
[11] Строчки из поэмы «Чёрный Человек» С. Есенина.
[12] «О чудо! Какое множество прекрасных лиц! Как род людской красив! И как хорош Тот новый мир, где есть такие люди!» Цитирует Миранду из пьесы «Буря» У. Шекспира. Акт V, Сцена 1. Перевод с английского М. Донского.
[13] Выражение употребляется для указания на неожиданное разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне. Произошло от латинского выражения deus ex machina, которое в античном театре обозначало бога, появляющегося в развязке спектакля при помощи специальных механизмов (например, «спускающегося с небес») и решающего проблемы героев. (http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Deus_ex_machina&stable=1).
[14] «Харона больше нет» (лат).
[15] «Вход не для всех». Часть предупреждения перед входом в магический театр в романе «Степной Волк» Г. Гессе.
[16] «Молот Ведьм» Генриха Крамера.
[17] Гангстерский боевик 1983 г. американского режиссёра Брайана Де Пальмы. В роли Тони Монтаны – Аль Пачино (прим. ред.).
[18] Речь Ангу состоит по большей части из цитат различных политических деятелей, таких как М. Робеспьер, П. Пот, И. Сталин, И. Амин, А. Гитлер и др...
![]() ![]() ![]()
Оглавление 14. Часть 14 15. Сноски |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Мы издаём большой литературный журнал из уникальных отредактированных текстов Люди покупают его и говорят нам спасибо Авторы борются за право издаваться у нас С нами они совершенствуют мастерство получают гонорары и выпускают книги Бизнес доверяет нам свою рекламу Мы благодарим всех, кто помогает нам делать Большую Русскую Литературу Собираем деньги на оплату труда выпускающих редакторов: вычитка, корректура, редактирование, вёрстка, подбор иллюстрации и публикация очередного произведения состоится после того, как на это будет собрано 500 рублей. Сейчас собираем на публикацию: 24.01: Александра Дерюгина. Никогда не забуду (очерк) Вы можете пожертвовать любую сумму множеством способов или сразу отправить журналу 500 руб.: - с вашего ЮМани-кошелька: - с вашей банковской карты: - с телефона Билайн, МТС, Tele2: «Новая Литература» (без рекламы): ![]() ![]()
|
||
При перепечатке ссылайтесь на newlit.ru. Copyright © 2001—2021 журнал «Новая Литература». Авторам и заказчикам для написания, редактирования и рецензирования текстов: e-mail newlit@newlit.ru. Меценатам, спонсорам, рекламодателям: ICQ: 64244880, тел.: +7 960 732 0000. |
Реклама | Отзывы |