HTM
Номер журнала «Новая Литература» за январь 2019 г.

Цитаты и классики

Правила житейской мудрости

Обсудить

Цитаты из произведений

 

Составитель и переводчик – Владимир Соколов.

 

Опубликовано редактором: Игорь Якушко, 7.04.2019
Оглавление

5. Отношения между людьми
6. Аффекты
7. Опыт, поколения, возрасты

Аффекты


 

 

 

1) благоразумие

 

There is some magnanimity in excess, that, like a bird, claims kindred with the heavens; but defect is a reptile, that basely crawls upon the earth

Есть величие души в эксцессе, как в птице, которая родственна небесам, но дефективен червь, ползающий по земле.

 

Dum furor in cursu est currenti cede furore

Пока ярость неистовствует, уступи ей. (Овидий)

 

2) вера

 

Стократ блажен, кто предан вере,

Кто, хладный ум угомонив,

Покоится в сердечной неге,

Как пьяный путник на ночлеге.

 

Для сердца нужно верить.

 

3) виновность

 

Да, жалок тот, в ком совесть нечиста.

 

scelera etiam si non sunt dephensa cum fierent, sollicitudo non cum ipsis abit, ita improbarum voluptatum etiam post ipsas paenitentia est

Преступления, даже если тут же не будут открыты, страх [наказания] не с ними уходит, так что плоды нечестивостей после их совершения взывают к раскаянию. (Сенека)

 

4) власть; сознание власти

 

Я выше всех желаний: я спокоен,

Я знаю мощь свою.

С меня довольно сего сознанья.

 

[to] contemn

Men and their thoughts; twas wise to feel, not so

To wear it ever on thy lip and brow

Презирать людей и их мыслишки; весьма мудро понимать,

Но не мудро это выставлять на своем лбу и губах.

 

5) воображение

 

Le monde de la réalité a ses limits, le monde de l'imagination est sans frontières

Реальный мир имеет свои границы; воображаемый ни в коем случае. (Руссо)

 

L'imagination est la maîtresse d'erreur et de fausseté, d'autant plus fourbe qu'elle ne l'est pas toujours

Воображение – источник ошибок и фальшивостей, тем более коварный, что не всегда. (Паскаль)

 

6) воспоминание

 

Услужливым воспоминаньем себя обманываешь ты.

 

Le souvenir est une rose

Au parfum suave et desert

C'est une fleur que l'on arrose

Avec de larmes et regrets

Воспоминание это типа розы

С запахом сладким и редким.

Она на манер цветка,

Который поливают нюнями и сожалениями. (Мюссе)

 

Le souvenir d'une certaine image n'est que le regret d'un certain instant

Воспоминание о каком-либо предмете – это вроде сожаления о каком-нибудь упущенном моменте. (Пруст)

 

7) желание, страсть

 

Блажен, кто ведал страстей волненья

И наконец от них отстал;

Блаженней тот, кто их не знал.

 

voluptatibus itaque se mergunt quibus in consuetudinem adductis carere non possunt

В страстях мы тонем, если введя их в привычку, мы не можем обойтись без них. (Сенека)

 

Ничто не может нас

Среди мирских печалей успокоить.

 

desiderium si conplantur, delectat animum

Если желание исполняется, то душа радуется. (Соломон)

 

8) злоба, гнев

 

о как смешна, безумна злоба!

 

Ein Bösewicht gelangt zu keiner Größe

Злодей никогда не станет величиной.

 

Ira odium generat, concordia nutrit amorem

Гнев генерирует ненависть, согласие питает любовь.

 

9) злобность

 

Кто испытующим умом

Проникнет бездну роковую

Души коварной? Думы в ней,

Плоды подавленных страстей,

Лежат погружены глубоко,

И замысел давнишних дней,

Быть может, зреет одиноко.

 

Bosheit ist nichts alles als eine Gemütskranheit

Злобность есть не что иное как болезнь души. (Новалис)

 

10) злопамятность

 

post inimicitias iram memenisse malorum est

После недоразумений помнить гнев – не есть хорошо. (Псевдокатон)

 

11) знание

 

Ещё незнанием блаженный.

 

in multa sapientia multa sit indignatio et qui addit scientiam addat et laborem

В большом знании и большое озлобление есть, а кто добавляет знание, добавит и приключений на свою задницу. (Экклезиаст)

 

Wofür ich Allah höchlich danke?

Daß er Leiden und Wissen getrennt.

Verzweifeln müßte jeder Kranke,

Das Übel kennend, wie der Arzt es kennt

Почто я сердечно благодарю Аллаха,

Да за то, что он разделил знание и страдание.

Из отчаяния бы не вылезал каждый больной,

Если  бы он знал свои болячки так, как их может знать лечащий врач.

 

quid ergo bonum? rerum scientia. Quid malum est? rerum imperitia

Что и так добро? знание вещей. Что зло? вещей незнание. (Сенека)

 

12) любовь

 

Любовь одна – веселье жизни хладной,

Любовь одна – мучение сердец:

Она дарит один лишь миг отрадный,

А горестям не виден и конец.

 

Amor non est medicabilis herbis

Любовь травами не лечится. (Овидий)

 

13) мстительность

 

Мщенье, бурная мечта

Ожесточённого страданья.

 

14) мечты

 

Мечты, мечты, где ваша сладость?

Где к ним извечна рифма младость?

 

And dreams in their development have breath,

And tears, and tortures, and the touch of joy;

They have a weight upon our waking thoughts

They take a weight from off waking toils,

They do divide our being

Ну и мечты не стоят на месте, а живут,

И слёзы, и мученья, и проблески радости;

Они придают вес нашим хлипким мыслям

И лишают веса наши хлипкие делишки,

Они разделяют наше существо.

 

15) мысль

 

Мысль изреченная есть ложь. (Тютчев)

 

L'esprit, comme la nature, a horreur du vide

Дух, как и природа, боится пустоты. (Hugo)

 

Quel champ de bataille que l'homme! Nous sommes livrés à ses dieux, à des monstres, à ces géants, nos pensées

Какое поле битвы – человек! Мы подвластны этим богам, этим монстрам, этим гигантам – нашим мыслям! (Гюго)

 

L'idée sans mot serait une abstraction, le mot sans idée serait une bruit; leur jonction est leur vie

Идея без слов пустая абстракция, слово без идеи – сотрясение воздуха; только в их взаимосвязи их жизнь. (Гюго)

 

La tristesse triomphait toujours des refléxions

Печаль всегда триумфует над размышлениями. (Монтескье)

 

16) надежда

 

Несчастью верная сестра, надежда.

 

Сердце в будущем живёт,

Настоящее уныло.

 

L'espérance, toute trompeuse qu'elle est, sert au moins à nous mener à la fin de la vie par un chemin agréable

Надежда, какой бы обманчивой она ни была, служит нам тем, что ведёт нас к цели приятной дорогой. (Ларошфуко)

NB mener à la fin – 1) ведёт до конца; 2) ведёт к цели.

 

Hope is a good breakfast, but it a bad supper

Надежда хороший завтрак, но плохой ужин. (Бэкон)

 

omni custodia serve cor tuum quia ex ipso vita procedit

Пуще всех сокровищ береги сердце своё, ибо оно-то и есть источник жизни. (Соломон)

 

17) наслаждение

 

[the men] pray to have it everlasting, but forget that satiety and weariness of it will like old age, overtake them

Люди желают, чтобы наслаждение было бесконечным, но забывают, что пресыщение и утомление от него, как и старость, руинируют их. (Бэкон)

 

18) ненависть

 

Jemand lieb ich, das ist nötig.

Niemand haß ich; soll ich hassen,

Auch dazu bin ich erbötig,

Hasse gleich in ganzen Massen

Я кого-то люблю – это необходимо.

Но никого не ненавижу; приспичит мне ненависть –

А как же без этого –

То стараюсь я ненавидеть не в розницу, а оптом, чтобы ни с кем не ссориться.

 

19) общество и одиночество

 

Жить только для себя умей,

Есть целый мир в душе твоей. (Тютчев)

 

Aliquot potius bonum mansurum circumspice: nullum autem est nisi quod animus ex se sibi invenit

Несколько присмотрись к тому, что есть добро: нет, окажется, никакого, кроме того, что человек из себя черпает. (Сенека)

 

20) печаль

 

Wherever sorrow is, relief should be

Где есть печаль, должно быть облегчение. (Шекспир)

 

Die ganze Welt ist für Verzweifeln traurig

Весь мир для отчаявшегося печален. (Ленау)

 

21) подозрительность

 

Ты подозреньем сердце губишь.

 

Но чем он более хитрит,

Чтоб утушить своё мученье,

Тем пуще злое подозренье

Возобновляется, горит.

 

Der Argwohn kannst du leicht betrügen;

Sprich wahr, so wird er sich selbst belügen

Подозрения легко избываются:

Говори открыто, и оно само себя изобличит.

 

22) покой, бузотерство

 

Есть упоение в бою,

И бездны мрачной на краю,

И в разъярённом океане,

Средь грозных волн и бурной тьмы,

И в аравийском урагане,

И в дуновении чумы.

 

Бессмысленно прельщает нас

Борьбы отчаянной отвага.

 

but quiet to quick bosom is a hell

Но и покой для бурной души – ад.

 

23) радость, грусть

 

Нет, ничто

Не печалит нас среди веселий,

Как томный, сердцем повторённый звук

 

Hier... begegnen sich, wie Freunde, Schmerz und Lust

O süßes Glück, wenn beide sich vereinen!

У Аллаха встречаются как друзья боль и радость,

Что за счастье, когда эта парочка неразлучна.

 

24) рассудительность

 

C'est une grand misère que de n'avoir pas assez d'esprit pour bien parler, ni assez jugement pour se taire

Это несчастье не иметь ни достаточно ума, чтобы красиво выражаться, ни достаточно рассудительности, чтобы молчать. (Лабрюйер)

 

25) рассудок и чувство

 

Die Wahrheit ist vorhanden für den Weisen, dei Schönheit für ien fühlend Herz

Правда под рукой у мудреца, а чувствующее сердце обойдётся и красотой. (Шиллера)

 

26) ревность

 

La jalousie aveugle un coeur atteint, et, sans examiner,

Croit tout ce qu'elle craint

Как коснулась сердце слепая ревность,

То уж без разбору боится верить всему, чего боится. (Корнель)

 

27) самомнение

 

Sich selbst zu loben, ist ein Fehler

Самого себя хвалить ошибка.

 

men should not be conceited of themselves, and imagine that a discovery of their excellences will always render them acceptable

Люди не должны слишком любоваться собой, полагая, что их достоинства могут сделать их приятными и дорогими каждому. (Бэкон)

 

28) самообман

 

Ах! обмануть меня не трудно!

Я сам обманываться рад!

 

29) сомнение

 

Сомненья нам враги...

Нас неудачею предатели стращают

И благо верное достать не допущают.

 

L'âme est l'ouvrière de sa détermination; mais il y a des occasions où elle est tellement indéterminée qu'elle ne sait pas même de quel côté se déterminer. Souvent même elle ne le fait que pour faire usage de sa liberté

Душа – исполнительница того, что её определяет, но бывают случаи, когда она до такой степени ничем не определяется, что сама не знает, в какую сторону определиться. Часто она решается на это только затем, чтобы воспользоваться своей свободой. (Монтескье)

 

Oportuit... et haereses esse, ut probati manifesti fierent inter infirmos

И ереси необходимы, чтобы нестойкие укрепились в вере.

 

30) самоуважение, самодовольство

 

Quand un homme s'examine, quelle satisfaction pour lui de trouver qu'il a le coeur juste

Если бы человек мог заглянуть в себя и понять, какое удовлетворение чувствовать себя справедливым. (Монтескье)

 

31) скука

 

Вся тварь разумная скучает:

Иной от лени, тот от дел.

 

Размышление – скуки семя.

 

Ceux qui aiment à instruire ne sont jamais oisifs

Те, кто имеет охоту учиться, никогда не скучают. (Монтень)

 

32) смелость

 

all's brave that youth mounts and folly guides

Смелость это то, что предпринимает юность и что претворяет в жизнь дурость. (Шекспир)

 

33) совесть

 

Незваный гость, докучный собеседник.

 

Ehrlich sein

Ist doch das Beste;

War es nur kümmerlich,

So steht es feste

Быть честным

Всё же самое лучшее;

Пусть даже это и обременительно,

Зато надёжно.

 

34) созерцание

 

Il est impossible d'admirer un chef-d'ouvre sans éprouver en même temps une certaine estime de soi

Невозможно созерцать шедевр, чтобы не чувствовать внутри себя рост самоуважения. (Гюго)

 

35) сомнение

 

Feed yourself with questioning,

That reason wonder may diminish

Питай себя вопросниками,

Чтобы разум мог умерить свой восторг перед чудесами. (Shakespeare)

 

trotz dem Donner seines Fluches

Die Zweifel oft den Glauben uns verbittern

Несмотря на гром божьего проклятия,

Сомнение часто отравляет нашу веру.

 

Fluctuamur inter varia consilia; nihil libere, nihil absolute, nihil semper

Мечемся по жизни между разными замыслами: ничего нет свободного, надёжного, постоянного. (Сенека)

 

Le scepticisme est la carie de l'intellegence

Скептицизм – тот же кариес ума. (Гюго)

 

36) страсть

 

Страстей безумных и мятежных

Как упоителен язык.

 

difficeles aditus impetus omnis habet

Трудны всегда подходы к порыву (Овидий), т. е. человек, одержимый страстью, никого не слушает.

 

Halte dich nur im stillen rein

Und laß es um dich wettern,

Je mehr du fühlst, ein Mensch zu sein,

Desto ähnlicher bist du den Göttern

Держи себя в узде всегда,

и пусть вокруг тебя бушуют споры.

Чем больше чувствуешь ты человеком себя,

Тем похожее ты будешь на богов.

 

Учитесь властвовать собою.

 

37) страх

 

quod timet impius, veniet

чего боится подонок, то и придёт к нему. (Соломон)

 

Nos chimères sont ce qui nous ressemble le meuex

Наши химеры это то, чего мы сами боимся в первую голову. (Гюго)

 

38) счастье

 

На свете счастья нет,

Но есть покой и воля.

 

Я думал: вольность и покой

Замена счастью. Боже мой!

Как я ошибся, как наказан.

 

Ты с жизни взял возможну дань,

А был ли счастлив?

 

Un souvenir heureux est peut-être sur terre

Plus vrai que le bonheur

Приятное воспоминание в жизни,

Возможно, более реально, чем счастье. (Мюссе)

 

Alles in der Welt läßt sich ertragen,

Nur nicht eine Reihe von schönen Tagen

Всё в мире можно перенести,

Только не сплошную череду счастливых дней.

 

Unum bonum est, quod beatae vitae causa et firmamentum est, sibi fidere

Одно есть благо, причина счастливой жизни и ее фундамент: себе доверять. (Сенека)

 

39) терпеливость, сдержанность

 

Il faut que je me défasse de la mauvaise habitude de vouloir toujours d'être écouté

Надо бы избавляться от плохой привычки вечно хотеть быть выслушаемым. (Гюго)

 

40) ум, глупость

 

Не дай мне бог сойти с ума,

Нет лучше посох и сума.

 

Страшно

Ума лишиться. Легче умереть.

Человек, лишённый

Ума, становится не человеком.

Напрасно речь ему дана, не правит

Словами он... Он людям в посмеянье,

Над ним всяк волен. Бог его не судит.

 

Я от безумья спасся тем одним,

Что был вооружён презреньем к ним. (Байрон)

 

41) чувство

 

Как наше сердце своенравно.

 

on peut bien cesser d'être homme, mais non pas d'être sensible

Можно перестать быть мужчиной, но невозможно быть бесчувственным. (Монтескье)

 

чувство и рассудок

 

Как с вашим сердцем и умом

Быть чувства мелкого рабом?

 

on peut bien cesser d'être homme, mais non pas d'être sensible

Можно, конечно, перестать быть человеком, но невозможно перестать быть чувствующим (Монтескье)

 

43) целеустремлённость

 

nil actum reputans, si quid superesset agendum

Не фиг думать, когда ещё не всё сделано. (Цезарь)

 

44) Я

 

Кого ж любить? Кому же верить?

Кто не изменит нам один?

Кто все дела, все речи мерит

Услужливо на наш аршин?..

Трудов напрасно не губя,

Любите самого себя.

 

der Mensch mit sich zufrieden,

Gern sein Ich gerettet sähe

Человек довольствуется самим собой,

И думает о спасении собственного Я.

 

Our right of thought – our last and only place

Of refuge; this, at least, shall still be mine

Наше право на мысль – моё последнее и единственное прибежище;

Оно, по крайней мере, лишь моё.

 

 

 


Оглавление

5. Отношения между людьми
6. Аффекты
7. Опыт, поколения, возрасты

Канал 'Новая Литература' на telegram.org  Клуб 'Новая Литература' на facebook.com  Клуб 'Новая Литература' на linkedin.com  Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com  Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru  Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru  Клуб 'Новая Литература' на twitter.com  Клуб 'Новая Литература' на vk.com  Клуб 'Новая Литература' на vkrugudruzei.ru

Мы издаём большой литературный журнал
из уникальных отредактированных текстов
Люди покупают его и говорят нам спасибо
Авторы борются за право издаваться у нас
С нами они совершенствуют мастерство
получают гонорары и выпускают книги
Бизнес доверяет нам свою рекламу
Мы благодарим всех, кто помогает нам
делать Большую Русскую Литературу



Собираем деньги на оплату труда выпускающих редакторов: вычитка, корректура, редактирование, вёрстка, подбор иллюстрации и публикация очередного произведения состоится после того, как на это будет собрано 500 рублей.

Сейчас собираем на публикацию:

14.10: Лачин. Диспут распятых (рассказ)

 

Вы можете пожертвовать любую сумму множеством способов или сразу отправить журналу 500 руб.:

- с вашего яндекс-кошелька:


- с вашей банковской карты:


- с телефона Билайн, МТС, Tele2:




Купите свежий номер журнала
«Новая Литература»:

Номер журнала «Новая Литература» за январь 2019 года

Купить все номера с 2015 года:
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru


 

 

При перепечатке ссылайтесь на newlit.ru. Copyright © 2001—2019 журнал «Новая Литература».
Авторам и заказчикам для написания, редактирования и рецензирования текстов: e-mail newlit@newlit.ru.
Меценатам, спонсорам, рекламодателям: ICQ: 64244880, тел.: +7 960 732 0000.
Реклама | Отзывы
Рейтинг@Mail.ru
Поддержите «Новую Литературу»!