[natura] quidquid resolvit componit iterum
|
натура, то что разлагает, собирает по новой (одно разлагает, другое собирает)
|
[вселенная] non semper tenebit hunc ordinem, sed illum ex hoc cursu aliquis dies deiciet
|
Не всегда сохранится в мире нынешний порядок, и какой-нибудь день собьёт его с нынешнего пути.
|
ad illa mittamus animum quae aeterna sunt
|
повернем наши души к вечному
|
adicio: esse turpissimum si eam securitatem nobis ratio non praestat ad quam stultitia perducit
|
добавлю: глупо, что нам той уверенности не даёт разум, которую даёт даже глупость
|
Alius ait parem esse unum diem omnibus similitudine
|
иной скажет, что каждый день похож на все прочие
|
animus ad se omne ius ducet
|
дух всякий закон на себя натягивает
|
animus admonendus est naturam nobis minimum constituisse
|
душе нужно напоминать, что натура нам назначила минимальное
|
Bono loco res humanae sunt, quod nemo nisi vitio suo miser est
|
Не так плохо обстоят дела человеческие, если всякий несчастный несчастен только через свой порок.
|
cara nobis sunt non habet in usu deus
|
бог не пользуется тем, что дорого нам
|
cogitate nihil praeter animum esse mirabile, cui magno nihil magnum est
|
прикиньте, что ничего нет удивительного помимо души, для которой ничто слишком дорогое не дорого
|
Crescere posse imperfectae rei signum est
|
Способность расти есть признак несовершенства.
|
cui aliquid abscedere potest, id imperpetuum est
|
от чего можно отнять, не вечно
|
cum crescimus vita decrescit
|
пока мы растём, наша жизнь уменьшается
|
De bonis ac malis sensus non iudicat; quid utile sit, quid inutile, ignorat
|
чувством не понять, что добро, а что зло: оно не знает, что полезно, а что нет
|
De homine dixi, fluvida materia et caduca et omnibus obnoxia causis
|
о человеке сказал: текучая материя, и падучая, и подверженная многим случаям
|
desinere idem est enim quod non coepisse
|
перестать быть – это то же самое, что не начинать
|
divina subducit animum custodiae in qua tenetur et caelo reficitur
|
божественное увольняет дух из темницы и лечит небесным
|
eo quidque laudatur cui comparatur, quod illi proprium est
|
Всякую вещь хвалят за то, ради чего её берут и что ей присуще.
|
Fateor nihil illorum malum esse nec dignum ad quod mens sana deficiat
|
думаю, что беда ещё не зло, и не стоит терять при ней здравого смысла
|
fieri non potest ut una ulla res modo mala sit, modo bona, modo levis et perferenda, modo expavescenda
|
не бывает так, чтобы одно и то же было то хорошим, то плохим, то лёгким и сносным, то ужасным
|
Gratissima sunt poma cum fugiunt
|
все плоды вкуснее всего в конце сезона
|
haec quibus innixi atque impositi sumus veluti solidissimis carpentur ac desinent
|
всё, на что мы полагаемся и на чём стоим как на прочнейшем, источается и перестаёт быть
|
hominem deo metientur
|
человека нужно мерить богом
|
id in quoque optimum esse debet cui nascitur, quo censetur
|
В каждом должно быть наилучшим то, для чего он родится и по чему ценится.
|
idem est autem omni saeculo quod sat est
|
во всякие времена [человеку] достаточно одного и того же
|
Idem in rebus iudicium est quod in hominibus
|
о вещах и делах нужно судить той же меркой, что и о человеке
|
ignis non refert quam magnus sed quo incidat
|
не важно, как велик огонь, важно, куда он попадает
|
immortalia tutore non egerent
|
у бессмертного нет недостатка в покровителе
|
Imperfecta necesse est labent et modo prodeant, modo sublabantur aut succidant
|
Несовершенное не может быть стойким: оно то движется вперёд, то оскользается и никнет.
|
in aperto nos natura custodit
|
Природа не удержит нас взаперти.
|
ingrati divinorum interpretes simus
|
мы неблагодарные истолкователи божественного
|
Intuendum est non unde veniant, sed quo eant
|
нужно глядеть не откуда идешь, а куда
|
ista quae tam dissimilia sunt pariter incedunt
|
те, которые кажутся совершенно непохожими, часто встречаются вместе
|
Levium metallorum fructus in summo est: illa opulentissima sunt quorum in alto latet vena
|
то, что лежит у поверхности, бедно металлами: богатая жила прячется в глубинах
|
magnanimes nos natura produxit
|
натура нас производит благородными
|
magnitudo non habet modum certum: comparatio illam aut tollit aut deprimit
|
величие не имеет определённой меры: сравнение его то подымает, то убивает
|
magno parva constat
|
пустяки обходятся дорого
|
mancipium sim mei corporis, quod equidem non aliter aspicio quam vinclum aliquod libertati meae circumdatum
|
я смотрю на себя как на раба своего тела, которое словно бы кандалы для моей свободы
|
melius non incipient quam desinent
|
Лучше пусть не начинаются, чем прекратятся.
|
Miremur in sublimi volitantes rerum omnium formas deumque inter illa versantem
|
подивимся формам всех вещей, витающим в высоте, и бога, среди них тусующегося
|
momento fit cinis, diu silva
|
моментально делается пепел, а лес долго (лес растёт долго, а превратить его в пепел – быстро)
|
morbi quoque tunc ad sanitatem inclinant cum ex abdito erumpunt ac vim sui proferunt
|
даже больные идут к выздоровлению, если болезнь прорвалась из глубины и обнаружила всю свою силу
|
morbus est iudicium in pravo pertinax
|
извращённое, но упорное суждение есть болезнь
|
Mortalia deteruntur crescunt, exhauriuntur implentur
|
всё земное изнашивается – растёт; исчерпывается – наполняется
|
Necessaria metitur utilitas
|
Необходимое измеряется пользой.
|
Necesse est initia inter se et exitus congruant
|
начало и конец должны согласовываться между собой
|
nemo eorum qui in re publica versantur quot vincat sed a quibus vincatur, aspicit
|
никто из госдеятелей не смотрит, скольких он побеждает, а только на то, скольких ещё победить надо
|
nemo malitiam excussit nisi qui pro illa sapientiam adsumpsit
|
никто не избавился от злословия, если на его место не поставил мудрости
|
nemo novit deum, multi de illo male existimant, et impune
|
бог никому неведом, многие думают о нём дурно – и безнаказанно
|
nihil aeque sanitatem impedit quam remediorum crebra mutatio
|
равносильно вредит здоровью частая смена лекарств
|
nihil interesse unde incipiat quod venit
|
нет разницы, где начнётся то, что придёт неизбежно
|
nihil tam utile est ut in transitu prosit
|
ничто по-настоящему не полезно, что помогает мимоходом
|
nisi ad regulam prava non corriges
|
искривлённое иначе, чем по линейке, не исправишь
|
Nobis solvi perire est
|
для нас раствориться [в природе] значит умереть
|
non convalescit planta quae saepe transfertur
|
не разрастётся дерево, часто пересаживаемое
|
non est admirationi una arbor ubi in eandem altitudinem tota silva surrexit
|
Если весь лес одинаковой высоты, ты не станешь восхищаться одним деревом.
|
non est ars quae ad effectum casu venit
|
это не искусство – которое к эффекту приходит лишь по случаю
|
non id acciperem quod dedissetis, sed id haberetis quod reliquissem
|
не то я приму, что вы мне собираетесь дать, а то у вас будет, что я вам оставлю
|
Non ista difficilia sunt natura, sed nos fluvidi et enerves
|
Не так трудно всё это по природе, как мы сами хилы и бессильны.
|
Non potest honestum esse quod non est liberum, nam quod timet servit
|
не может честное не быть свободным, ибо то, что боится, прислуживает
|
Non potest parvo res magna constare
|
невозможно, что задёшево обходилось сто́ящее
|
Non prodest cibus nec corpori accedit qui statim sumptus emittitur
|
нет никакого толку от питания пищи, которую, как только скушал, тут же ею и блюёшь
|
Non quaeram quis sit istius artifex mundi? qua ratione tanta magnitudo in legem et ordinem venerit?
|
мне что, не спрашивать, кто создатель сего мира? чьей рацией явились такое величие мира и порядок в его законах?
|
Non refert quam multos libros sed quam bonos habeas
|
Но ведь дело не в том, чтобы книг было много, а в том, чтоб они были хорошие.
|
non venit vulnus ad cicatricem in quo medicamenta temptantur
|
рана не пойдёт в рубец, если на ней пробуют разные лекарства
|
Nos multa alligant, multa debilitant
|
Многое нас связывает, многое нас ослабляет
|
nox habet quod dies perdidit
|
ночь то имеет, что день теряет
|
Nulla enim sapientia naturalia corporis aut animi vitia ponuntur
|
никаким ибо умом нельзя устранить врождённые пороки тела или души
|
Nullum porro inter divina discrimen est
|
внутри божественного нет различий
|
omnes, si ad originem primam revocantur, a dis sunt
|
Все, если взглянуть на изначальное происхожденье, ведут род от богов.
|
omnia quae videntur perire mutari
|
всё, по видимости гибнущее, лишь изменяется
|
Omnia rerum omnium, si observentur, indicia sunt
|
Если присмотреться, каждая вещь указывает на другую вещь.
|
optima vi noxia carent
|
Всё лучшее лишено зловредной силы.
|
Opus est, inquam, aliquo ad quem mores nostri se ipsi exigant
|
скажу: мы нуждаемся в человеке, по образу жизни которого мы строим наш собственный
|
pacis beneficium ad omnis pertinentis altius ad eos pervenit qui illa bene utuntur
|
благодеянье мирной жизни, оказанное всем, глубже чувствует муж, который пользуется ею во благо
|
parabile est quod natura desiderat et appositum
|
всегда под рукой то, что необходимо для жизни
|
patent undique ad libertatem viae multae
|
открыты со всех сторон многие пути к свободе
|
prima causa simplex esse debet; nam et materia simplex est
|
первая причина должна быть простой, ибо материя проста
|
Probatos itaque semper lege, et si quando ad alios deverti libuerit, ad priores redi
|
читай всегда проверенное, и если время от времени захочешь разнообразиться свежатинкой, возвращайся после к привычному
|
prope est a te deus, tecum est, intus est
|
близко от тебя бог, с тобой он, внутри тебя
|
proxima intuemur, ad ulteriora non prospicit mens hebes et quae se corpori addixerit
|
мы смотрим только на ближайшее, а что дальше, того не прозревает слабый дух, подчинивший себя плоти
|
Quae condicio rerum, eadem hominum est
|
С людьми дело обстоит так же, как с вещами.
|
quae enim querela est, quod incommodum, si quidquid debebat desinere defecit?
|
что это за жалоба, что за несчастье, если нет чего, что и так должно прекратиться?
|
quae praeterierunt et quae futura sunt absunt: neutra sentimus
|
Что минуло, что настанет, этого сейчас нет, и мы ни того, ни другого не чувствуем.
|
quae sit absoluta libertas? Non homines timere, non deos; nec turpia velle nec nimia; in se ipsum habere maximam potestatem
|
Что есть абсолютная свобода? Не бояться ни людей, ни богов; чтобы не желать ни постыдного, ни лишнего; чтобы стать полновластным повелителем самого себя.
|
Quae sit libertas quaeris? Nulli rei servire, nulli necessitati, nullis casibus
|
Ты спросишь, что такое свобода? Не быть рабом ни у обстоятельств, ни у неизбежности, ни у случая.
|
quaedam rectissima, cum in aquam demissa sunt, speciem curvi praefractique visentibus reddunt
|
прямые предметы, погружённые в воду, кажутся взгляду искривлёнными и переломленными
|
Quaerendum est quod non fiat in dies peius
|
Нужно искать того, что не становится хуже с каждым днём.
|
Quamvis enim omnia in se habeat quae habuit, aliter habet quam habuit: ordinem mutat
|
хотя всё имеет в себе, что и было, иначе однако имеет, чем было: порядок меняет
|
quanti aestimamus hoc otium quod inter deos agitur, quod deos facit?
|
то, во сколько же оценить нам досуг, проводимый среди богов и нас самих делающий богами?
|
quantulum est enim quod naturae datur!
|
как малым удовлетворяется природа!
|
Quare ergo magnus videtur? cum basi illum sua metiris
|
А почему он кажется великим? Ты меришь его вместе с подставкой.
|
Quem in hoc mundo locum deus obtinet, hunc in homine animus
|
То же место, что в этом мире бог, занимает в человеке душа.
|
Quid accedere perfecto potest?
|
что можно прибавить к совершенному?
|
Quid refert an aqua decurrens intercipiatur atque abeat, si fons ex quo fluxerat salvus est?
|
Задерживают ли проточную воду, утекает ли она – разве это важно, если цел её источник?
|
quidquid est non erit, nec peribit sed resolvetur
|
Что есть, того не будет, оно не погибнет, но распадётся.
|
quidquid infixum et ingenitum est lenitur arte [ponitur], non vincitur
|
врождённое невозможно, а лишить чуть-чуть ослабить упражнением
|
quidquid nobis dedit breve est et exiguum si compares mundi totius aevo
|
всё, уделяемое нам миром, кратковечно и ничтожно в сравнении с долговечностью всей вселенной
|
quo crescet quod plenum est?
|
куда расти тому, что уже во всей своей полноте?
|
Quod amicitia in hominibus est, hoc in rebus appetitio
|
то, что в людях рождает дружбу, то же и стремление к вещам
|
quod prope est extra est
|
то, что близко, то ещё вовне
|
Quod rectum est nec magnitudine aestimatur nec numero nec tempore
|
Всё, что правильно, оценивается не по величине, не по числу, не по времени.
|
Quousque poscemus aliquid deos? [quasi] ita nondum ipsi alere nos possumus?
|
доколе будем требовать что от богов, будто до сих пор сами себя не можем прокормить?
|
Recognosce singulos, considera universos
|
Испытай каждого в отдельности, поразмысли обо всех.
|
regula non quam formosa, sed quam recta sit quaeritur
|
Про линейку спрашивают не о том, красива ли она, а о том, пряма ли.
|
Res fallunt: illas discerne
|
Различай предметы: они нас обманывают!
|
sacer intra nos spiritus sedet, malorum bonorumque nostrorum observator et custos
|
святой внутри нас дух сидит, зол и добр наших наблюдатель и сторож
|
sciet omnia accidisse lege divina qua universa procedunt
|
[мудрец] знает, что всё случилось по божественному закону, по которому всё совершается в мире
|
Securi est et ex commodo migrantis minuta conquirere
|
Рыскать в поисках мелочей пристало тому, кто ничего не боится и странствует без помех.
|
Semina in corporibus humanis divina dispersa sunt
|
В человеческое тело заброшены божественные семена.
|
Serviant ergo deteriora melioribus
|
итак, пусть низшее служат высшему
|
si longe progresso semper aliquid longius restat, scito id naturale non esse
|
если после долгого пути остался ещё больший, знай: это не твой естественный путь
|
sine mixtura lucis nihil splendidum est
|
без примеси света ничто не блестит
|
socium efficit etiam quod ex minima portione commune est
|
общество делает полезным всё, что хоть немного является общим
|
stat rectus sub quolibet pondere
|
прямого не согнёт никакой груз
|
supervacua quo redigis?
|
излишнему где найдёшь границу?
|
tam insatiabilem nobis natura alvum dedit, cum tam modica corpora dedisset
|
такой ненасытимый натура дала нам желудок, при весьма умеренном теле
|
Unus autem dies gradus vitae est
|
один день – это ступенька жизни
|
'unus dies par omni est'
|
один день равен всякому другому
|
Utrum maiorem an minorem circulum scribas ad spatium eius pertinet, non ad formam
|
Начертишь ли ты больший или меньший круг, – это скажется лишь на его площади, а не на форме.
|
ventri oboedientes animalium loco numeremus, non hominum
|
подчиняющихся брюху причислим к животным, не к людям
|
Videbimus qualis sit, quantus sit: unus est
|
Мы увидим, каков он, велик ли он, если только он един.
|
Vitem fertilitas commendat et sapor vini
|
О лозе мы судим по урожаю гроздьев и вкусу вина.
|