Ad legem naturae revertamur; divitiae paratae sunt
|
вернёмся к законам природы: все богатства уже приготовлены нам
|
ad manum est quod sat est
|
всегда под рукой то, что необходимо для жизни
|
ad maturitatem non pervenit nimia fecunditas
|
излишнее плодородие не претворяется в зрелость
|
Ad supervacua sudatur
|
трудимся ради избытка
|
aude, hospes, contemnere opes et te quoque dignum finge deo
|
послушай, друг, презри власть и представь себя достойным бога
|
Aut gratuitum est quo egemus, aut vile: panem et aquam natura desiderat
|
или бесплатно то, что нам нужно, или весьма дёшево: хлебом и водой натура обходится
|
brevissima ad divitias per contemptum divitiarum via est
|
Кратчайший путь к богатству – через презрение к богатству.
|
certissimum enim argumentum firmitatis suae capit, si in luxuriam trahentia nec it nec abducitur
|
вернейший аргумент силы своего духа, если ты к роскоши и сам не стремишься, и навязать тебе её не могут
|
Contemnite omnia quae supervacuus labor velut ornamentum ac decus ponit
|
Презирайте всё, что либо требует от вас чрезмерных усилий, либо служит для только для украшения
|
Cui cum paupertate bene convenit dives est
|
кто в бедности живёт хорошо, тот богат
|
cupiditates nostras cum videntur attollere inflant ac multa vanitate deludunt
|
хотя наши страсти по видимости поднимают нас, на деле только воспламеняют и морочит всяческой суетою
|
deesse aliquid nobis videtur et semper videbitur
|
нам кажется и всегда будет казаться, будто чего-то не хватает
|
desiderare delicatas res luxuriae est
|
желать изысканных вещей – это для снобов
|
dico id dominis parum non esse quod deo sat est
|
скажу, что того хозяевам не хило, что и богу достаточно
|
Divitiae sunt ad legem naturae composita paupertas
|
Бедность, живущая по закону природы, – это богатство.
|
egere enim necessitatis est
|
нужда ведь это от необходимости
|
Eo magis itaque indignor aliquos ex hoc tempore quod sufficere ne ad necessaria quidem potest, in supervacua maiorem partem erogare
|
Тем более сержусь я на расточителей, тратящих на ненужные вещи большую часть времени.
|
Et avaritiam itaque et ambitionem et cetera mala mentis humanae tunc perniciosissima scias esse cum simulata sanitate subsidunt
|
Знай, что и скупость, и честолюбие, и другие недуги человеческого духа пагубнее всего тогда, когда прячутся под личиной здоровья.
|
Et avida felicitas est et alienae aviditati exposita
|
и жадное есть счастье и для чужой жадности доступное
|
etiam in obsessa via pauperi pax est
|
даже на оккупированной территории для нищего – мир
|
etiam si favente fortuna [блага земные] in unum congesta sunt, dominis suis incubant gravia et illos semper premunt, aliquando et inludunt
|
Даже если все дары милостивой фортуны достались одному, они тяжело обременяют владельца и гнетут его, да и раздавить могут.
|
Exiguum natura desiderat, opinio immensum
|
Природа довольствуется малым, человеческие желания – бесконечным.
|
frugalitas autem paupertas voluntaria est
|
ибо умеренность – добровольная бедность
|
habere nos putamus, haeremus
|
считаем себя обладателями, а обладают нами
|
honesta res est laeta paupertas
|
отличная вещь – весёлая бедность
|
Illa non est paupertas, si laeta est
|
та не бедность, которая весёлая
|
Illud quod paupertatem nobis gravem fecerat et divitias graves fecit
|
то же, что делает тягостной бедность для нас, делает тягостными и богатства
|
leve aes alienum debitorem facit, grave inimicum
|
малый долг делает должника, большой – врага
|
licet ad manum sit, licet non ex difficili petatur
|
надо бы стремиться к тому, что под рукой, чтобы не стремиться к труднодоступному
|
'magnae divitiae sunt lege naturae composita paupertas'
|
"устроенная по законам природы бедность – большое богатство"
|
magnis opibus exitiosa res, luxus
|
|
Magnus ille est qui fictilibus sic utitur quemadmodum argento, nec ille minor est qui sic argento utitur quemadmodum fictilibus
|
неординарный человек, который глиняной посудой умеет обходиться, будто это серебро; ещё неординарнее – для кого серебро всё равно что глина
|
magnus ille qui in divitiis pauper est
|
велик тот, кто и при богатстве умеет жить как бедняк
|
'multis parasse divitias non finis miseriarum fuit sed mutatio'
|
много накопив богатств, не предел своим несчастьям кладёшь, но лишь меняешь их форму
|
Multum est non corrumpi divitiarum contubernio
|
большое дело не откоррумпироваться от соседства с богатством
|
Naturalia desideria finita sunt: ex falsa opinione nascentia ubi desinant non habent; nullus enim terminus falso est
|
естественные желания имеют конец – рождённые из пустого тщеславия не знают остановки: нет конца пустому
|
Nemo alius est deo dignus quam qui opes contempsit
|
бога достоин только тот, кто презирает силу
|
nemo cum sarcinis enatat
|
с грузом на плечах не вылезешь
|
Nemo istorum quos divitiae honoresque in altiore fastigio ponunt magnus est
|
Никто из тех, кого возвысили богатство и почести, не бывает велик.
|
Nemo nascitur dives
|
Никто не рождается богачом.
|
[necessaria] deesse non poterunt, quia natura minimum petit
|
человек не может быть лишённым необходимого, ибо для удовлетворения природного так мало нужно
|
nihil habeamus quod cum magno emolumento insidiantis eripi possit
|
не будет иметь ничего такого, что было бы большой приманкой для разбойника
|
nihil refert utrum aeger animus in divitiis an in paupertate ponatur
|
без разницы, больной дух находится в богатствах или бедности
|
nihil refert utrum aegrum in ligneo lecto an in aureo colloces
|
без разницы, несут больного на деревянных или золотых носилках
|
Non est autem vel ob hoc unum amanda paupertas, quod a quibus ameris ostendet?
|
не ради ли одного этого стоит любить бедность, что она показывает, кем ты любим
|
Non faciunt meliorem equum aurei freni
|
Лошадь не становится лучше, если узда у неё из золота.
|
non fames nobis ventris nostri magno constat sed ambitio
|
не голод нашего брюха обходится нам дорого, а амбиции
|
non puto pauperem cui quantulumcumque superest sat est
|
не считаю того бедным, кто доволен тем, что у него осталось, как бы мало это не было
|
non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est
|
не тот, кто мало имеет, но кто много желает, вот кто беден
|
Nudum latro transmittit
|
голого и бандит пропустит
|
Omnia ista [богатства] nobis accedant, non haereant, ut si abducentur, sine ulla nostri laceratione discedant
|
Пусть то, что мы приобрели, к нам не прилипло, и чтобы, если убрать его от нас, то не вместе с кишками
|
Parem autem te deo pecunia non faciet
|
Не деньги сделают тебя равным богу.
|
parvo fames constat, magno fastidium
|
малым прекращается голод, многим – привередливость
|
Pauper fiam: inter plures ero
|
стану бедным: буду одним из многих
|
pauperis est numerare pecus
|
Только бедняк считает овец.
|
Paupertas contenta est desideriis instantibus satis facere
|
бедности хватает удовлетворить неотложные проблемы
|
paupertas expedita est, secura est
|
бедность удобна и надёжна
|
'Pecuniam minorem habebis.' Nempe et molestiam
|
"Будет у тебя меньше денег". Но и огорчений меньше.
|
quam minimum sit in corpore tuo spoliorum
|
пусть как можно меньше будет у нас, чего можно было бы вырвать вместе со шкурой
|
quamdiu tibi satis nihil fuerit, ipse aliis non eris
|
как только будешь в стеснённых обстоятельствах, так и другим не будешь нужен
|
qui domum intraverit nos potius miretur quam supellectilem nostram
|
кто входит в наш дом, пусть скорее нам удивляется, чем нашей посуде
|
Quis sit divitiarum modus quaeris? primus habere quod necesse est, proximus quod sat est
|
Каков же, спросишь, предел богатств? Сначала – иметь столько, сколько необходимо, потом – сколько достаточно.
|
quisquis exit in lucem iussus est lacte et panno esse contentus
|
всякому, кто входит в мир, приказано жить хлебом и молоком
|
quod non est alieni muneris, ne arbitrii quidem alieni est
|
что не является чужим даром, не подлежит и чужому произволу
|
Saepe maximum pretium est pro quo nullum datur
|
часто ценно то, за что никакой цены не даётся
|
scitote tam bene hominem culmo quam auro tegi
|
так же хорошо человека защищает соломенная крыша, как и золотая
|
securius divites erimus si scierimus quam non sit grave pauperes esse
|
будем уверенными богачами, если будем помнить, что не так страшна бедность
|
si ad naturam vives, numquam eris pauper; si ad opiniones, numquam eris dives
|
если живёшь по натуре, никогда не будешь бедным, если оглядываешься на других, никогда не разбогатеешь
|
si circumaspicias quantum feras tecum et quam magna pecunia instruas otium, numquam exitum invenies
|
если будешь подсчитывать, сколько у тебя всего и как можно большей деньгой постараешься обеспечить свой покой, никогда не вступишь на правильный путь
|
Si cui sua non videntur amplissima, licet totius mundi dominus sit, tamen miser est
|
Если кому своего мало, пусть будет главой мира, всё равно будет ущербным.
|
Si diu illud habuisti, perdis postquam satiatus es; si non diu, perdis antequam assuescas
|
если долго владел тем, что потерял, то, считай, что этим уже насытился, если нет, то считай – ещё не привязался
|
'Si vis Pythoclea divitem facere, non pecuniae adiciendum sed cupiditati detrahendum est.'
|
если хочешь Пифоклея сделать богатым, нужно не денег ему добавлять, а отнимать у него желания
|
Si vis vacare animo, aut pauper sis oportet aut pauperi similis
|
если хочешь быть свободным духом, надо быть либо бедным, либо похожим на этого
|
Stulta avaritia mortalium possessionem proprietatemque discernit nec quicquam suum credit esse quod publicum est
|
Только глупая жадность смертных различает владенье и собственность и не считает своим принадлежащее всем.
|
Unum exemplum luxuriae aut avaritiae multum mali facit
|
всего один пример жадности или расточительности приносит много зла
|