HTM
Номер журнала «Новая Литература» за январь 2019 г.

Цитаты и классики

Никола Буало. L'Art Poetique. Поэтическое искусство. Тропы

Обсудить

Цитаты из произведения

На чтение русскоязычной части потребуется 20 минут | Скачать: doc, fb2, rtf, txt, pdf

 

Купить в журнале за февраль 2015 (doc, pdf):
Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2015 года

 

Опубликовано редактором: Андрей Ларин, 10.02.2015
Оглавление

2. Искусство
3. Тропы
4. Психология, душевные движения

Тропы


 

 

 

Sa muse déréglée, en ses vers vagabonds,

Ne s'élève jamais que par sauts et par bonds

Его неотрегулированная муза на своих блуждающих путях

никогда не возвысится путём тычков и подскакиваний

Un sonnet sans défaut vaut seul un long Poème.

сонет без дефектов стоит один длинной поэмы

le vers sur le vers n'osa plus enjamber (перешагнуть)

стих уже не осмеливался наступать на другой стих

Défendit qu'un vers faible y pût jamais entrer,

Ni qu'un mot déjà mis osât s'y remontrer. (показываться)

запретил там [в сонете] появляться когда слабому стиху,

и не осмеливаться вклиниваться уже однажды употреблённому слову

Des vers trop raboteux (необструганный) polit l'expression

Софокл отполировал выражения слишком необструганных стихов

[L'Ode] Entretient dans ses vers commerce avec les dieux.

удовольствие в своих стихах вступают в связи (осуществляет коммуникацию) с богами

commerce – Relations de société ou d'affaires, fréquentation: Le commerce des lettres, des muses, les occupations littéraires

L'un n'est point trop fardé, mais sa Muse est trop nue

один не хочет излишней косметики, но его муза выходит головатой

Si son astre en naissant ne l'a formé poète,

Dans son génie étroit il est toujours captif (порабощённый, находящийся во власти чего-либо);

Pour lui Phébus est sourd, et Pégase est rétif (норовистый).

если его звезда при рождении не сформировала его поэтом,

Если он стеснён в своих хилых природных данных

И Феб для него безъязык, а Пегас слишком ретив

 

La nature, fertile en Esprits excellents,

Sait entre les Auteurs partager les talents

L'un peut tracer en vers une amoureuse flamme;

L'autre d'un trait plaisant aiguiser l'épigramme.

 

 

Au joug de la raison sans peine elle fléchit (гнуться, уступать)

Et, loin de la gêner, la sert (vt служить кому) et l'enrichit

под гнётом резона рифма всегда прогибается,

и отнюдь его не смущая, служит ему и его же обогащает

 

Dédaigna de ces vers l'extravagance aisée

пренебрёг экстравагантной лёгкостью этих стихов

 

La rime est une esclave et ne doit qu'obéir.

рифма всего лишь раба, и должна повиноваться [смыслу]

 

Le vers le mieux rempli, la plus noble pensée

Ne peut plaire à l'esprit, quand l'oreille est blessée.

Даже наполненный стих и самый благородный образ мыслей

не могут нравиться, когда ранено ухо

 

Mais, lorsqu'on la néglige, elle devient rebelle,

Et, pour la rattraper, le sens court après elle.

но когда рифмой неглижируют, она поднимает бунт,

и чтобы настигнуть её, смысл бегает за ней

 

Que ce style jamais ne souille votre ouvrage.

Imitons de MAROT l'élégant badinage

чтобы пошловатый стиль не пачкал вашего труда,

подымитируйте элегантные дурачества Маро

 

Un style trop égal et toujours uniforme

En vain brille à nos yeux, il faut qu'il nous endorme.

Стиль слишком ровный и всегда унифицированный

Напрасно бьёт по глазам, он нас лишь усыпляет

 

Aimez donc la raison . que toujours vos écrits

Empruntent d'elle seule et leur lustre et leur prix.

любите разум, пусть ваши писалки

только у него и занимают свой блеск и свою ценность

 

C'est peu qu'en un ouvrage où les fautes fourmillent,

Des traits d'esprit, semés de temps en temps, pétillent (искриться, сверкать).

отнюдь не достаточно, чтобы в работе, где копошатся черви,

искрились время от времени блески остроумия

 

Vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage

двадцать раз на станке поправляйте (переустанавливайте) вашу работу

 

La vérité n'a point cet air impétueux (пылкий; буйный; стремительный).

правда никогда не имеет восторженного вида

 

aimable en son air, mais humble dans son style,

Doit éclater sans pompe une élégante Idylle.

любезная своей мелодией, но скромная по стилю,

Должна сверкать без помпы элегантная идиллия

 

abject (омерзительный) en son langage,

Fait parler ses bergers comme on parle au village

автор, омерзительный в своём языке

заставляет говорить пастухов, как они говорят в деревне

 

Ses vers plats et grossiers, dépouillés d'agrément,

Toujours baisent la terre et rampent tristement

его плоские и грубые стихи, обстриженные от приятности,

целуют землю и печально ползают

 

RONSARD, sur ses pipeaux rustiques,

Vient encor fredonner (напевать, мурлыкать) ses idylles gothiques

Ронсар на своей деревенской дудочке

взялся мурлыкать готические идиллии

 

du tendre OVIDE animant les doux sons

мягкие звуки, одушевлявшиеся нежным Овидом

 

Son style impétueux (пылкий; буйный; стремительный) souvent marche au hasard

Chez elle un beau désordre est un effet de l'art.

Её [оды] пылкий стиль часто марширует наудачу;

у неё живописный беспорядок – результат искусства

 

dont [rimeurs craintifs] l'esprit flegmatique

Garde dans ses fureurs un ordre didactique

чей флегматичный норов

сохраняет дидактический порядок в неистовствах

La Ballade

Souvent doit tout son lustre au caprice des rimes.

баллада часто обязана своим блеском капризу рифм

Aux portefaix de Rome il vende Messaline

Ювенал продал Мессалину римским грузчикам

Heureux, si ses discours, craints du chaste lecteur,

Ne se sentaient (чувствоваться; ощущаться) des lieux où fréquentait l'auteur

счастливый, что его дискурсы, забоявшись целомудренного читателя,

не пахнут местами, где завсегдатайничает автор

du son hardi de ses rimes cyniques,

Il n'alarmait souvent les oreilles pudiques!

наглостью своих циничных рифм

он никогда не алармирует девственных ушей

Nous voulons qu'avec art l'action se ménage (правильно вести себя, найти линию поведения)

мы хотим, чтобы в пьесе искусство корешевалось с действием

Mais il est des objets que l'art judicieux

Doit offrir à l'oreille et reculer (отодвигать) des yeux.

есть однако предметы, которые искусство здравомыслия

должно предлагать ушам и отодвигать от глаз

Le théâtre, fertile en censeurs pointilleux (мелочный; педантичный),

Chez nous pour se produire (происходить; выступать (об артисте)) est un champ périlleux

театр, обильный на мелкую цензуру

у нас всегда для выступающих как минное поле

Sans tous ces ornements le vers tombe en langueur,

La poésie est morte ou rampe (ползает) sans vigueur

без этих украшений стих впадает в скуку

поэзия мертва или ползает без вигора

Qui dit froid écrivain dit détestable auteur...

кто называет писателя холодным, называет его плохим

Un auteur vertueux, dans ses vers innocents,

Ne corrompt point le coeur en chatouillant (щекоча) les sens

добродетельный автор в своих невинных стихах

не коррумпирует сердца, щекоча чувства

       

 

 

 


Купить доступ ко всем публикациям журнала «Новая Литература» за февраль 2015 года в полном объёме за 197 руб.:
Банковская карта: Яндекс.деньги: Другие способы:
Наличные, баланс мобильного, Webmoney, QIWI, PayPal, Western Union, Карта Сбербанка РФ, безналичный платёж
После оплаты кнопкой кликните по ссылке:
«Вернуться на сайт продавца»
После оплаты другими способами сообщите нам реквизиты платежа и адрес этой страницы по e-mail: newlit@newlit.ru
Вы получите каждое произведение февраля 2015 г. отдельным файлом в пяти вариантах: doc, fb2, pdf, rtf, txt.

 

Автор участвует в Программе получения гонораров
и получит половину от всех перечислений с этой страницы.

 


Оглавление

2. Искусство
3. Тропы
4. Психология, душевные движения

Канал 'Новая Литература' на telegram.org  Клуб 'Новая Литература' на facebook.com  Клуб 'Новая Литература' на linkedin.com  Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com  Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru  Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru  Клуб 'Новая Литература' на twitter.com  Клуб 'Новая Литература' на vk.com  Клуб 'Новая Литература' на vkrugudruzei.ru

Мы издаём большой литературный журнал
из уникальных отредактированных текстов
Люди покупают его и говорят нам спасибо
Авторы борются за право издаваться у нас
С нами они совершенствуют мастерство
получают гонорары и выпускают книги
Бизнес доверяет нам свою рекламу
Мы благодарим всех, кто помогает нам
делать Большую Русскую Литературу



Собираем деньги на оплату труда выпускающих редакторов: вычитка, корректура, редактирование, вёрстка, подбор иллюстрации и публикация очередного произведения состоится после того, как на это будет собрано 500 рублей.

Сейчас собираем на публикацию:

14.10: Лачин. Диспут распятых (рассказ)

 

Вы можете пожертвовать любую сумму множеством способов или сразу отправить журналу 500 руб.:

- с вашего яндекс-кошелька:


- с вашей банковской карты:


- с телефона Билайн, МТС, Tele2:




Купите свежий номер журнала
«Новая Литература»:

Номер журнала «Новая Литература» за январь 2019 года

Купить все номера с 2015 года:
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru


 

 

При перепечатке ссылайтесь на newlit.ru. Copyright © 2001—2019 журнал «Новая Литература».
Авторам и заказчикам для написания, редактирования и рецензирования текстов: e-mail newlit@newlit.ru.
Меценатам, спонсорам, рекламодателям: ICQ: 64244880, тел.: +7 960 732 0000.
Реклама | Отзывы
Рейтинг@Mail.ru
Поддержите «Новую Литературу»!