HTM
Номер журнала «Новая Литература» за август 2018 г.

Записки о языке

Коля Бадусов. Лиса и хитрая наука этимология

Обсудить

Статья

Опубликовано редактором: Андрей Ларин, 30.09.2018
Иллюстрация. Название: «Лиса-оборотень». Автор: Сьюзен Элинор Седдон. Источник: http://photoshare.ru/photo6927668.html

 

 

 

С детства нам хорошо знакомы сказки самых разных народов, в которых главными героями становятся волк и лиса. И тот и другая крадут у крестьян в сёлах и хуторах: один – овец, вторая – кур да гусей. При этом лиса, как правило, отличается особой хитроумностью, коварством, лукавством, плутовством и изворотливостью.

Сегодня, когда большинство людей живёт в городах, метафоры, связанные с повадками волка и лисы, стали как бы «оторванными от жизни», воспринимаются в качестве лишь добрых притчей, проиллюстрированных красочными картинками и зачитываемых мамашами своим детям, видевшим волка и лису разве что в зоопарке. И уж точно городским жителям не приходится думать о том, как защитить домашний скот и птицу от непрошеных гостей.

Городским обывателям простительно не задумываться над тем, что было актуально для большинства населения ещё каких-то 100-150 лет назад. Однако вряд ли заслуживают снисхождения филологи от СИЯ (сравнительно-исторического языкознания), в чью задачу, в том числе, входит разъяснить, а почему же тот или иной предмет названы так, как названы.

Однако и в поныне считающемся самым авторитетным словаре Максимилиана Фасмера для лисы находим, что и это-то слово «неясное».[1]

 

Попробуем восполнить данный пробел.

 

Имеется у лисы явный родственник в семитских языках, в частности:

لص [las; лас] (араб.) – вор, грабитель, разбойник.

 

Есть у лисы очевидный родственник и в греческом языке:

ληστ, ληστής [лист, листис] (гр.) – вор, грабитель, разбойник.

 

 

 

Не могут быть «случайным совпадением» с лисой и следующие слова в скандинавских языках, влияние которых на славянские языки сложно отрицать:[2]

list [лист] (шв., дат.) – хитрость, лукавство, уловка, коварство; listig [листиг] (шв., дат.) – лукавый, хитрый, коварный; lista [листа] (шв.), liste [листе] (дат.) – выманить (что-л. у кого-л.); liste sig bag på en (дат.) – подкрасться к кому-л. сзади; gå på listesko (дат.) – красться, идти бесшумно (listesko [листе ску] (дат.) – «хитрые», бесшумные, мягкие туфли); lista sig i huset (шв.) – тайком прокрасться в дом; lista sig till någonting (шв.) – добиться чего-л. хитростью.

О чём это, как не о лисе?

 

 

 

Примечательно также выражение: «на воре и шапка горит». Вероятно, изначально это метафора про рыжую лису-воровку, про этакое «пламя из меха», убегающее из деревни с очередной украденной добычей.

Нельзя исключать, что лиса, лиска могла быть первоначально и названа по своему огненно-рыжему окрасу (Ср.: с соответствующей лексикой ниже), и тогда приведённые выше арабские, греческие и скандинавские соответствия становятся производными (либо, скорее всего, говорят об общей базисной лексике, имевшейся задолго до того, как сформировались семитские языки, греческий, скандинавские или славянские языки):

leiskua [лейскуа] (фин.), lõõskа(ма) [лыйска(ма)] (эст.), liestiä [лиестиа] (карельск.) – блестеть, сверкать, пылать; lieska [лиеска] (фин.) – яркое пламя, вспыхнуть; lõõsk, lõõsa [лыйск, лыйза] (эст.), lõõska [лыйска] (водск.), lieska [лиеска] (фин.), leeska [лееска] (ижорск.) – яркое пламя, полыхающий огонь; Ср. c начальной ф-(б-): flashлеш] (англ.) – вспышка, сверкание; блеск (русск.), blazeлейз] (англ.) – пламя, блеск, вспышка, великолепие, яркий свет;

lys [люс] (дат., норв.), ljus [льюс] (шв.), ljós [льос] (исл.) – свет;

luх [лукс] (лат.), luce [луче] (ит.) – свет;

луч (общесл.);

lóche (устар. ирл.) – молния;

լույս [luys, луйc] (арм.) – свет; լուսին [lusin; лусин] (арм.) – луна;

ήλιοςlios; и́лиос] (гр.) – солнце; и т. д.

 

 

 

 

 

Семантическую же связку лисы (и волка) со словами со значением вор, грабитель; лукавый, хитрый – как в примере:

 

1) لص [las; лас] (араб.), ληστ, ληστής [лист, листис] (гр.) – вор, грабитель, разбойник; listig [листиг] (шв., дат.) – лукавый, хитрый, коварный <-> лис, лиса – мы можем также наблюдать и в словах со следующими корнями:

 

2) λύκος [лукос] (гр.) – волк <-> лукавый.

 

3) lapsa [лапса] (лтш.), lape [лапе] (лит.), ἀλώπηξ [алопикс] (гр.), ਲੂੰਬੜੀ [Lūbaṛī; луубарии] (панджаби) – лис, лиса; lupo [лупо] (ит.), lobo [лобо] (исп., порт.), loup [луп] (фр.), lup [луп] (рум.), lupus [лупус] (лат.) – волк.

<-> lopov, лопов (хорв., босн., сербск.) – вор, грабитель; Ср.: облупить (украсть, обобрать); Ср.: ли́па (устар.) – разбойник, обдирала.

 

4) Fuchs [фухс] (нем.), fox [фокс] (англ.), Fuuss [фуусс] (люксембургск.), vos [вос] (нидерл.) – лис, лиса; foxy [фокси] (англ.) – хитрый; ein alter Fuchs (нем.) – старый лис (о хитром человеке).

<-> fur, furs [фур, фурс] (лат.) – вор, плут, мошенник; furbo [фурбо] (ит.) – хитрый.

 

5) refur [рефур] (исл.), ræv [рæв] (датск.), röv(en) [рёв(ен)] (шв.), rebane, rebase, rebast [ребане, ребазе, ребаст] (эст.), repo [репо] (фин.), reboj [ребой] (карельск., вепссск., чудск.), rēbiš [ребиш] (саамск.), rivezj [ривеж] (эрз.), rə̑βə̑ž [ревеж] (марийск.), raposa [рапоза] (исп., порт.), rubah [рубах] (индонезийск.), rōbāh [рообаах] (перс.), рувас (осетинск.), rêvî [рёви] (курдск.) и т. д. – лис, лиса.

<-> robber [робер] (англ.), røver [рёвер] (дат.), rövare [рёваре] (шв.), röövel [рёвель] (эст.) – грабитель, разбойник; rubare [рубаре] (ит.), rob [роб] (англ.), röva [рёва] (шв.), rauben [раубен] (нем.), rabol [рабол] (венг.), röövi(ma) [рёёви(ма)] (эст.) – грабить (с начальной г-); Ср.: rappi(ma) [раппи(ма)] (эст.) – потрошить, ощипать, разодрать; Ср.: rape [рейп] (англ.) – насиловать; Ср.: raven [рейвен] (англ.) – ворон, ворона; Ср.: [barawo; бараво] (хауса, язык в зап. Африке) – вор, грабитель; Ср.: ravasz [раваш] (венг.), [riv; рив] (перс.) – лукавый, хитрый.

 

6) varg [варьй] (шв.), vargur [варгур] (исл.), [wargs; варгз] (гот.), vīrre [виире] (саамск.) – волк; Ср.: варги, варяги;[3] вярьгиз, верьгиз (эрз.), võr'giz [вырьгиз] (муромск.), farkas [фаркас] (венг.), [vŕ̥kas; врькас] (санскр.), [vǝhrka; вехрка] (авест.), වෘකයා [vaṛkayaā, варькаяя] (сингали), વરુ [varu, вару] (гуджарати), भेड़िया [bhēṛiyā, бхерия] (хинди), phiri [пхири] (сесото, язык банту на юге Африки) – волк; пира (мерянск.), pirə [пирэ] (марийск.), p'or [пьор] (хант.), бирюк (устар., диал. русск.), бүре (татарск.), борю (крымск.-татарск.), borə, birə [борэ, бирэ] (башкир.), bo'ri [бёри] (узб.), böri [бёри] (туркменск.), pörü, бöрӱ (ойротск. алтайск.), бүр (казахск.), pür, pur [пюр, пур] (хакасск.) – волк; Ср.: пираты (морские волки); [bar; bar.ra] (шумер.), [barbaru] (аккадск.) – волк; Ср.: варвары; Ср.: bear [бэа(р)] (англ.), björn [бьёрн] (шв.), Bär [бэр] (нем.), bera [бера] (устар. англ.), bero [беро] (устар. нем.) – медведь;[4] Ср.: θήρ [фир] (гр.) – зверь; ferus [ферус] (лат.) – дикий; сюда же c начальной з-: зверь (русск.), звѣрь (ц.-сл.), звiр (укр.), zwierz [з-верж] (польск.), звяр (болг.), звер (сербск.), zvijer [з-виер] (хорв.) и т.д. – зверь.

<-> varas, р.п. varga [вараз, варга] (эст.), vargas [варгаз] (водск.), varas, varkaan [варас, варкаан] (ижорск., фин.), vargaz [варгаз] (чудск., вепсск.), varras [варрас] (карельск.) – вор; varasta(ma) [вараста(ма)] (эст.) – воровать, обворовывать, обкрадывать; varga [варьга] (эст.) – воровской, напр. varga jõuk [варьга йыук] – воровская шайка, банда; vargus [варьгуз] (эст.) – кража, хищение; vargne [варьгне] (эст.) – воровской, крадущийся, осторожный, опасливый, скрытный, вороватый; Ср.: вор (только в русском; в остальных славянских языках используются слова злодей, крадун, крадец, лопов); Ср.: ворог, враг, вораг (русск., укр., болг., белорусск.), wróg (польск.) – недруг, противник; Ср.: vrag [враг] (словенск., хорватск.), враг (сербск.) – чёрт, дьявол; Ср.: piru [пиру] (фин.) – черт, дьявол.

 

7) волк (рус., македонск.), воўк (белорусск.), вълк (болг.), вълкъ (ц.-сл.), вовк (укр.), vuk, вук (хорв., сербск., босн.), ujk [уйк] (албанск.), volk (словен.), wilk (польск.), vilks [вилькс] (лтш.), vilkas [вилкас] (лит.) – волк.

<-> vile, vigliacco [виле, вильякко] (ит.) – подлый, презренный, злодей; трус.

 

8) vulpe, volpes [вульпе, вольпес] (лат.), volpe [вольпе] (ит.), vulpe [вульпе] (рум.) – лиса; Wolf [вольф] (нем.), wolf [вулф] (англ.) – волк.

<-> vale [вале] (эст.) – ложный; valeta(da) [валета(да)] (эст.) – врать, лгать; valetaja [валетая] (эст.) – лжец, лгун, врун; плут, мошенник; Ср.: valet (фр., англ.), валет – мальчик-слуга.

 

9) ذئب [dhiib; дхииб] (арабск.) – волк.

<-> Dieb [дииб] (нем.), thief [(д)сиф] (англ.), dief [диеф] (нидерл.), tyv [тюв] (дат., норв.), tjuv [(т)чув] (шв.) – вор, грабитель.[5]

 

10) kurt, курт (тур., перс.), gûr [кур] (курдск.), гург (тадж.), курјак (сербск.) – волк; കുറുക്കൻ [kuṟukkan; курукка] (малаялам) – лиса.

<-> ქურდი [kurdi; курди] (груз.) – вор, грабитель; ууру (киргизск.), oğru (азерб.), ұры (казахск.), карак (татарск.) – вор, грабитель; kuritöö, kuritegu, kuriteo [курь тёё, курь тегу, курь тео] (эст.) – злодеяние, преступление; kurjategija [курья тегия] (эст.) – злодей, преступник; kurat, kuradi; kuramus; kuram, kurami; kuri, kurja [курамус; курам, курамь; курат, курадь; курь, курья] (эст.) – черт, бес, дьявол, сатана, нечистая сила, злой дух; kura [кура] (фин.) – грязь; kura [кура] (эст., ижорск.), kurā [кураа] (ливонск.), kurõa [курыа] (водск.), kurakäsi [кура кяси] (фин.), gurut [гурут] (саамск.) – левый, по левую руку (=неправый, неправильный, неправедный); kuri, kurja [курь, курья] (эст.), kurja [курья] (водск., фин.), kurju [курью] (карельск.), kurďaine [курдайне] (чудск.) – злой, злобный, озлобленный, сердитый, жестокий, суровый, страшный, дурной (напр., kuri nõid – злой колдун, злая ведьма).

 

11) zorro [тцорро, сорро] (исп.) – лис.

<-> चोर [Cōra; произн. соор, тцоор] (маратхи), চোর [Cōra; произн. чорь] (бенгальск.), चोर [Cōra; произн. сооль, тцооль] (непальск.), ਚੋਰ [Cōra] (панджаби), ચોર [Cōra] (гуджарати), ចោរ [chao(r); чао(р)] (кхмерск.) – вор, грабитель; curi [(д)журы́] (малайск., индонезийск.) – воровать; pencuri [пэн (д)журы́] (малайск., индонезийск.) – вор.

 

 

После того, как обнаруживаешь слово в значении «волк» в арабском ذئب [dhiib; дхииб] – и то же слово в значении «вор, грабитель» в германских языках (нем. Dieb [дииб], англ. thief [(д)сиф]); а затем находишь слово со значением «вор, грабитель» в арабском [las; лас] – и то же слово в значении «лиса» в славянских языках (лиса, лиска, лисица), и сталкиваешься с другими примерами аналогичных «перетасовок», начинаешь серьёзно задумываться над словами из Библии:

 

Книга Бытие, глава 11:5. И сошёл Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие, 6. И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; 7. Сойдём же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. 8. И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город. 9. Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.

 

Но это ещё не значит, что мы не в состоянии восстановить картину и истоки до смешения языков. Жаль только, что это не ставится в задачу теми, кто получает за это деньги, работая в университетах.

 

 

 



 

[1] Лис, лиса, лисица (русск.), лис, лисиця [лыс, лысыця] (укр.), lis [лис] (польск.), liška [лишка] (чешск., словацк.), lisica, лисица (словен., хорв., сербск.):

«Неясно. Гадательно возведение к *vleipso-(-sā) и сближение с лат. volpēs, vulpēs (подобно *krivъ: лат. curvus), а также далее – с лтш. lарsа, лит. lãpė, др.-прусск. lаре, греч. ἀλώπηξ; см. Бернекер 1, 724; В. Шульце, KZ 45, 287 и сл.; Лёвенталь, AfslPh 37, 380; Младенов 275 и сл. Сомнительно сближение с лихо́й (Педерсен, IF 5, 33 и сл.; Голуб 137), с ли́па, т. е. первонач. «разбойник, обдирала» (Уленбек, РВВ 26, 302), а также со шваб., бав. lins «тихо» (Бернекер, IF 8, 286).» http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-6930.htm

Изучая этимологические словари (не только русского, но и других языков), к сожалению, видишь сплошь и рядом аналогичные заключения для подавляющего большинства слов: что якобы они «неясного происхождения», ‘of uncertain origin, в лучшем случае со ссылками на выведенные в 19 веке и отмечаемые звездочкой * гипотетические корни гипотетических языков никогда не существовавших «праславянского» народа, «протогерманского» народа, «праиндоевропейского» народа.

Кропотливых же сравнений сделано не было, и, похоже, «индоевропеистика» настолько довлеет над СИЯ, загнав все теории в гипотезу строгой филиации языков, что никто и не пытается какие-либо дополнительные сравнения произвести – несмотря на то, что, с развитием Интернета и доступностью информации, это вовсе не такая сложная задача, как в те времена, когда составлял свой словарь Максимилиан Фасмер (когда он, по сути, лишь скомпилировал данные из имевшихся на тот момент этимологических словарей).

 

[2] Из скандинавских языков происходит (вероятно, с ещё варяжских времён) немало ставших обыденными, но не имеющими надёжной этимологии в славянских языках слов, в частности, слово друг: https://new-etymology.livejournal.com/11367.html

 

[3] «…Еще же и сами шведы о себе сказывают, что они варги, или варяги, издревле именовались, как в Библиотеке шведской, ч. I, стр. 53, Страленберг, стр. 193, о чем внятнее в ч. II, н. 45, показано, что варг зовется волк, а образно разбойник

«Ежели же то сказать, что имя варги и варгионы только шведам принадлежало и потому оных князей из Швеции разуметь следует; но что сего имени касается, то оное не конкретно Швеции, но из разбойничества на море данное, то равно и финнам могло оное по тому же промыслу дано быть, ибо разбойников волками едва не всюду именовали, как, например, видим в Вандалии народ готический варги и предел Варгия, а славянами испорчено вагры и переведенно вилчьи именованы, как и Гельмольд о сих утверждает, что на море разбойничали, гл. 32, н... У турок и персиан народ славный курты значит волки, у татар башкурты – главные волки или разбойники. И это, как сам промысл разбойничества, так имя варг и варгион не было поносное или зазорное, как Библиотека шведская и Страленберг о том показали».

Татищев В. Н.: http://bibliotekar.ru/rusTatishcev/32.htm

 

[4] Аналогично, еще один корень также использован для волка и медведя, любого зверя и чужака:

otso [отсо] (баск.) – волк;

ohto, otso [охто, отсо] (устар. фин.), ott, oti, otti [отт, оти, отти] (устар. эст.), ovto [овто] (эрзянск.), ofta [офта] (мокшанск.) – медведь;

otu, otus [оту, отус] (фин.) – зверь, дичь, зверьё, чудище, чудовище;

oht [охт] (эст.) – опасность, угроза; outo [оуто] (фин.) – незнакомый, чужой, чужак; oudon [оудон] (фин.) – странный, необычный;

out [аут] (англ.), ut, utan [üт, üтан] (шв.) – вне, извне.

 

[5] Для Dieb [дииб] (нем.) – вор – индо-германскими этимологами сравнений вне германских языков не сделано (в частности, с ذئب [dhiib; дхииб] (арабск.) – волк), вместо этого выведено гипотетическое «протогерманское» *theuba- «вор» и указано, что оно, в свою очередь, «неясного происхождения», 'of uncertain origin': https://www.etymonline.com/word/thief)

 

 

 

Пользовательский поиск

Клуб 'Новая Литература' на facebook.com  Клуб 'Новая Литература' на g+  Клуб 'Новая Литература' на linkedin.com  Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com  Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru  Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru  Клуб 'Новая Литература' на twitter.com  Клуб 'Новая Литература' на vk.com  Клуб 'Новая Литература' на vkrugudruzei.ru

Мы издаём большой литературный журнал
из уникальных отредактированных текстов
Люди покупают его и говорят нам спасибо
Авторы борются за право издаваться у нас
С нами они совершенствуют мастерство
получают гонорары и выпускают книги
Бизнес доверяет нам свою рекламу
Мы благодарим всех, кто помогает нам
делать Большую Русскую Литературу



Собираем деньги на оплату труда выпускающих редакторов: вычитка, корректура, редактирование, вёрстка, подбор иллюстрации и публикация очередного произведения состоится после того, как на это будет собрано 500 рублей.

Сейчас собираем на публикацию:

11.10: 10.10: Владимир Соколов. Фигура переводчика (статья)

 

Вы можете пожертвовать любую сумму множеством способов или Яндекс.Деньгами:


В данный момент ни на одно произведение не собрано средств.

Вы можете мгновенно изменить ситуацию кнопкой «Поддержать проект»




Купите свежий номер журнала
«Новая Литература»:

Номер журнала «Новая Литература» за август 2018 года

Купить все номера с 2015 года:
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru


 

 



При перепечатке ссылайтесь на newlit.ru. Copyright © 2001—2018 журнал «Новая Литература».
Авторам и заказчикам для написания, редактирования и рецензирования текстов: e-mail newlit@newlit.ru.
Меценатам, спонсорам, рекламодателям: ICQ: 64244880, тел.: +7 960 732 0000.
Реклама | Отзывы
Рейтинг@Mail.ru
Поддержите «Новую Литературу»!