HTM
Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2024 г.

Записки о языке

Чуть выше облаков, чуть ниже пояса

Обсудить

Статья

 

Отечественной науке лингвистике,

её бесстрашным труженикам,

несущим благо русскому языку и его

прошлому сие разыскание

 

16+

 

Купить в журнале за август-сентябрь 2016 (doc, pdf):
Номер журнала «Новая Литература» за август-сентябрь 2016 года

 

На чтение потребуется 3 часа | Цитата | Аннотация | Скачать в полном объёме: doc, fb2, rtf, txt, pdf
Опубликовано редактором: Вероника Вебер, 2.10.2016
Оглавление

4. Наисрамнейшее слово – бес мужчины
5. Очень монгольское иго
6. Смешные совпадения и не только

Очень монгольское иго


 

 

 

А что с монгольским? Перекликается ли его лексика с нашим матом? Ведь историки (искренне) уверены, что огромные орды этого кочевого народа 800 лет назад пересекли границы Руси и даже задержались в ней почти на 250 лет! А лингвисты (в подавляющем своём большинстве) при этом убеждены, что вся главная матерная лексика имеет славянские корни![69] Посмотрим на это чудо-Иго.

 

Что в первую очередь бросается в глаза? Как указал в своей лекции «о любительской лингвистике» Андрей Зализняк, в самых различных языках можно найти множество образцов созвучности слов, фонетической схожести. Особенно, если такие слова состоят только из двух или трёх фонем. И все такие примеры, по мнению академика, являются случайными совпадениями.[70] Исключения бывают, продолжает академик, но они настолько редки, что не заслуживают внимания большой лингвистики. На весь язык одно или два, не больше. Ему же вторят и другие языковеды. Например, Светлана Бурлак добавляет, что третье такое совпадение для одного языка уже может рассматриваться как «природная аномалия», которую надо как-то объяснять. Мы это сделали, сделали давно и основательно. При этом наши свидетельства не ограничиваются одним-двумя примерами, а носят регулярный характер. Конца и края им нет. Как и в этот раз. Например, одним из значимых в монгольском языке является корень-хамелеон хуй-хув-хуйв-гуй. С одной стороны, было бы странным пытаться видеть в нём наше знаменитое матерное из трёх букв. Однако проверка показывает, что это не совсем так. Указанный монгольский корень, скорее всего, имеет непосредственное отношение к русскому *уй. Посудите сами (монголица[71] даётся в кириллистической графике, переводы слов – курсивом, толкования – в скобках):

 

Хувирашгуй не идущий на компромиссы (стойкий, твердый, своевольный).

Хувиршгуй неизменность (крепость, надёжность).

Хуйларсан неспокойный (страстный, вожделенный).

Хуйх кожа черепа (без комментариев).

 

Не трудно видеть, перечисленные монгольские варианты рассматриваемого корня в русском значении обнаруживают единую семантику: крепость, сила, упрямство, твёрдость, непреклонность, уверенность, защищённость, устремлённость и т. п., прямо относящуюся к вышеуказанному русскому корню.[72]

 

А вот следующая подборка слов с тем же корнем в переводе на русский, это уже нечто близкое по значению слову хвоя[73], из которого и образовался, как принято считать в славистике, русский *уй:

 

Хуйнаас вынимать из ножен

Хуйлах вкладывать в ножны, свертывание

Хуйлаас свиток

Хуй пупок, вихрь, ножны, торнадо

Хуйв аркан

 

Кто бы сомневался, что монгольское *уй может означать вихрь, ножны или, скажем, некий центр-пупок, а Хуйх – кожу черепа? Судя по множественности приводимых здесь примеров, случайным совпадениям «по Зализняку» не видно ни конца ни края. Мы полагаем, уже в ближайшие 10–15 лет уважаемый Андрей Анатольевич обратит внимание на регулярность и зеркальную повторяемость русско-иностранных пар, которые он уверенно называет редкими и случайными, что даст ему возможность скорректировать собственный знаменитый тезис в сторону ещё большей научности, а именно: «Выводы народных лингвистов, выстроенные, как я считал ранее, без всякого обращения к достижениям лингвистической науки, ДАЛЕКО НЕ ВСЕГДА являются продуктом прямого угадывания, но несут в себе характер закономерности свойств, основанных не на случайности звуко-графо-семантических совпадений, а, как показывают новейшие независимые исследования, на стойко прослеживаемой закономерности, дать имя и определение которой лингвистической науке ещё только предстоит».

 

Записки о языке. Чуть выше облаков, чуть ниже пояса (статья)

 

Но вернёмся к монголам, 800 лет назад оккупировавшим нашу культуру. Уж у этого-то степного народа-захватчика с его неимоверными трудностями и лишениями мат должен от зубов отскакивать! Кто-кто, а уж степняки-кочевники, наверняка, самые сквернословные люди на свете! Казалось бы. Да не тут-то было. Не оставили нам монголы ничего. Не только матерных слов, а вообще никаких слов. И это за 800-то лет! Кроме уже перечисленных, есть в этом степном языке и иные слова, в своём звучании напоминающие русские бранные. Например, хуйвалд (Хуйвалдаан) – фабула, заговор и Хуйвалдагч – заговорщик, или Хулгана – крыса, мышь, практически копия нашего русского хулиган.

 

И вправду, разве порода крысиных с их бесстыжестью и проворством не вызывает ассоциаций с хулиганством? Разве эти домовитые грызуны не напоминают нам гопников, тащащих из-под носа нажитое непосильным трудом? Но ведь когда-то по Руси гуляло обиходное слово хула, от которого образовалось множество производных слов. Одно из них – глагол хулить. Люди старшего поколения ещё помнят его значение. Так не от русского ли хула образовалось слово хулиган, которое выдается теперь за англ. hooligan, возводимое английскими этимологами «от ирландской фамилии Houlihan»? Странное совпадение, не правда ли? В таком случае, выходит, что и почтенные греки получили этот корень из английского, где греч. ΑΧΑΛΙΝΩΤΟΣ означает дерзкий, непослушный? Или оно у греков все-таки существует с незапамятных времён, что было бы наиболее естественно для древней Эллады? А как же русское хулить? Кто-нибудь обращает внимание на его древнее происхождение? Разве оно моложе ирландской фамилии Houlihan? Или в иностранных (неславянских) языках есть хоть что-то подобное же слову хула с таким же негативным оттенком? А если нет, и всё на самом деле так, как мы предполагаем, почему бы не попробовать взглянуть на происхождение слова хулиган по-иному? Тогда и наша монгольская мышь обретает вполне осмысленное значение, исторически сокрытое в русском хула, хулить.

 

Посмотрим на другие примеры монгольской лексики с тем же прорусским корнем:

Ху башка, ровный

Хуйтэн антипатия, леденящий, прочность, резкий, холодный, черствый

Хуйтэй предельный

Хуйс истреблять, кастрированный, пол

Хучтэй хуй салхимистраль

Ахуйцентр, управление, хозяйство

Ахуйч хозяйственный

Ахуй – плантатор

Болохуй становление

Болохуйц удовлетворительный

Харанхуй (Харанхуйд) – затемнение, мрачность, сумеречный, тьма, темнеющий.

 

Принципиального отличия нет. Ту же, по сути, семантику мы видели в двух предыдущих списках. И она вполне соответствует всем тем качествам, которые приписываются русскому *уй. Прокомментируем некоторые монгольские примеры.

 

Смысл монгольского слова харанхуй проявляется в значении русс. хоронить *уй, т. е. харанхуй – это хорон + *уй, где *уй отождествляется уже со значением свет-радость. Стало быть, выражение хоронить *уй в русском равносильно понятию: тьма, мрачность. Что в смысловом значении в точности отвечает нашему матерному выражению накрыться *уем, в которое мы вкладываем такое понятия, как конец света, накрыться медным тазом, полный пипец, ваша песенка спета. Но ведь именно так и переводится монг. Харанхуй – затемнение, мрачность! Конечно, если бы разговор шёл только об одном-двух таких совпадениях, это бы лишь вызвало улыбку. Однако этих совпадений, как мы показываем в продолжение уже многих лет, тьма-тьмущая. И их надо как-то объяснять. И если этого не хочет делать лингвистика в лице конкретных фамилий, должностей и званий, то это будут делать другие люди, те же «народные лингвисты», как их снисходительно называют сами языковеды. Дадим редкую дополнительную справку:

 

Хуй – этноконфессиональная группа в составе китайцев, на территории бывшего СССР известная как дунгане (мусульмане-сунниты). Ради благозвучия на письме это название обозначается как Хуэй. В Китае у них своё административное образование – Хуйский автономный район, официально называемый Нинся-Хуэйский. Присутствие в исконном назывании дунган древнего русского корня лишний раз подтверждает гипотезу о сравнительно недавнем (16–17 вв.) расколе в христианстве с выделением из его недр более радикальной мусульманской ветви. Скажем, на монгольском языке этот народ до сих пор так и называется: хуй-хуй.

 

(Попутно заметим, что на Руси было и другое называние мужского достоинства. В древнерусском мужской половой член назывался ещё уд, имевший и свои производные: у̀да, удка, удило, которые сегодня уже не употребляются. Зато еще сохранились другие: удаль, удача,[74] удочка. Старинное уд не было сугубо матерным словом, и обозначало член тела, например, руку, ногу, голову… «аще же око твое десное соблажняет тя, изми е и верзи от себе: уне бо ти есть, да погибнет един от уд твоих, а не все тело твое ввержено будет в геенну».[75] Впрочем, поиском корневого уд в иностранных языках мы подробно не занимались. Но уверены, что там оно есть. Скажем, санск. ud-yōdhati – вскакивает в гневе, yúdhyatē – сражается.

 

Есть это трёхбуквенное слово также в корейском (обозначающее брысь, кыш).

В турецком языке *уй (huy) – это характер.[76]

И в названии муниципального района бельгийской провинции Льеж тоже заложено русское из трёх букв – Huy.

Но всё это какое-то ненастоящее, не находите?

 

Записки о языке. Чуть выше облаков, чуть ниже пояса (статья)

 

Да вот и в немецком потенциальные матерные Sterz и Schwanz – это опять-таки хвост, или, что то же самое, гузка. А то, что в просторечии оба эти слова употребляются немцами в весьма бранном значении, это ещё не делает их настоящим матом. Пусть себе немцы ругаются.

 

И невдомёк добрейшему иностранцу, что его национально-обсценная лексика на поверку оказывается беззубой и малоубедительной. А содержащиеся в лексиконе «матерные» словечки по статусу своему тянут разве что на латексный заменитель или, как бы это выразил сказочный Гомер – вполне себе литературный эвфемизм.[77] Да, мы не можем достоверно определить время и удельный вес в образовании всех суррогатов в западноевропейских языках, но знаем, что эта подмена, со всеми её признаками искусственности и подлога, там была.

 

Уже не кажется странным или удивительным, что в монголице существует множество русских корней, о которых до последнего времени не принято было говорить вслух. Например, в эпоху дружбы между СССР и Монгольской Народной Республикой (1924–1990 гг.). Чего стоит перечень, содержащий русское глагольное дур:

 

Дурр антипатия, аппетит, восхитительный, восхищение, вскружить голову, заманивать, заманчивый, искуситель, любоваться, неотразимый, обворожительный (т. е. русс. одурять – одурманивать).

Дурамжиханнелояльный (т. е. дурной).

Дургуйвозмущённый, вынужденный, вялый, негодующий, неохота, нерасположенный, несклонный, оцепеневший, противный (дурной).

Дургуйлуулэх не нравиться (быть дурным).

Дургуйцэх антипатия, выражать пренебрежение, негодовать, неприязнь (дурнота).

Дуржигнасан невнятная речь (дурная речь).

Дурлалжаждущий, сильное чувство (одурелый, жаждущий).

Дурлалдаа томящийся от любви (одуревший от любви).

Дурлалын влюбчивый (дуреющий от вида одной лишь юбки).

Дурласан влюблённый, влюбчивый (уже одуревший).

Дурлах назойливо любопытный, сильное желание, страстно желать (дуреть от вожделения).

Дурын добровольный (дурында, дурачок).

Дууриах обезьянничать (выглядеть дураком, дурачиться).

Дурийн актёр (который играет, т. е. дурит).

 

Примеры слишком откровенные, чтобы отмахиваться или не обращать на них внимания. Их хорошо видно, и с ними можно работать. Почему это до сих пор не сделано русской лингвистикой, можно только догадываться. И догадки будут не самыми лестными. Завершая главу, скажем пару слов об именах, прозвищах и фамилиях. Есть такая игра – переводить сложные или заведомо смешные фамилии с одного языка на другой. Иногда получаются очень весёлые результаты. Скажем, если буквально перевести на узбекский русскую фамилию Черепахина, получится Тошбакаева, где узб. тошбака (черепаха) состоит из двух слов: тош (камень) и бака (лягушка).[78] Узбеки смеются, а русские ничего смешного в этом не находят. А вот если бы у немцев была фамилия SCHIELDKRÖTE (букв. черепаха), то её вполне можно перевести по-русски как Щитокротов (SCHIELD+KRÖTE). И вправду, черепаха ведь состоит из щита. А кротом немцы называли само тельце черепахи, которое буквально означает «жаба с панцирем». Стало быть, у немцев и узбеков с этой двусоставной черепахой много общего. Да и у русских тоже: SCHIELD/KRÖTE – ТОШ/БАКА – ЧЕРЕП/АХА.

 

А вот вам и бранный вариант. Если произнести по-русски монгольскую фамилию Алтанхуяг, формально получим золотая броня. Однако выясняется, что алтан – это и тюрк. золото и, в то же время, русское алтын – ходовая монета на Руси 14 века. А вот хуяг – это не только монг. броня, но, как не трудно видеть, и знаменитое русское матерное из трёх букв. Как ни крути, но в буквальном переводе на русский фамилия Алтанхуяг звучит как Золотохуев. Хотя, в мягком современно-толерантном варианте – конечно же Золотобронный. В каждом иностранном языке слова с основой на русское ХУ могут нести какой угодно близкий к ней смысл (броня, сила, свет, начальство, становление), но только в недрах русского языка она (основа ХУ) способна обретать свое истинно-первоначальное значение.

 

Вот и имя чешского поэта Оттокара Бржезину до начала его творческой деятельности было, оказывается, Вацлав Игнац Ебавы, которая связана с тем же корнем и значением – еб. Что было бы с Вацлавом, если бы он не начал писать стихи? Он бы стал менять фамилию?

 

Если разложить безобидную и уже подзабытую фамилию Собакевич на семантически значимые элементы, заложенные в неё на рубеже 12-13 века, то таковыми оказываются: собака (как «сука») и евич (т. е. ебич, как «сын, потомок»), что и даёт выражение сукин сын. Но даже и такие имена и прозвища выглядят сущими котятами на фоне действительно откровенных: Pyzder, Srul', Bliaror, Eblonskiy, Mudel', Sraka, Hebl, Zaher, Huikin… Из других «безобидных»: Мудаковы,[79] Мудели, Подхуллины, Мудорисовы, Хуеры, Хердвимовы, Вагины, Блятко, Херныхи, Писюки, Пердунцы, Пиндюры... Несомненно, ещё и в 16-17 веках подобные имена присваивались человеку, в основном, исходя от его прозвища-клички, и не вызывали у соседа ухмылки. Напротив, только подчёркивали силу, потомственность, плодовитость рода и т. п. Но уже молодому царю Николаю I придворные подсказали провести реформу, которая позволила бы отмежевать русский люд от «бесстыдных» имён и прозвищ, дабы не быть осмеянными просвещённой Европой. В результате чего и появился Указ 1825 года «О замене непристойных фамилий у нижних чинов».[80] Понятно, что Пердуновы, Дристуновы, Жопины или Сыкуновы вынуждены были воспользоваться представленной им возможностью как-то облагородить себя. Что они и сделали, становясь уже Перувимами, Тростуновыми и Шапирами. Но, несмотря на такую реформу, многие фамилии так называемого полового спектра до сих пор красуются в удостоверениях личности не только некоторых из нас, не только наших соотечественников, но и немалого количества иностранцев, чьи отцы и деды получили их по праву русско-российской принадлежности. Впрочем, слабаков, сдавших под давлением царской власти свои энергетические фамилии в пользу нейтральных, было гораздо больше, хотя и остались до сих пор: Яблинские (Е*ля), Алдуевы (Елда), Шишкины (то же) и проч. Где уж там каким-то монгольским алтанхуягам за нашими угнаться!

 

 

 



 

[69] Имеется в виду базовая четверка: хвоя (huj), бить (jebti), писать (pisьda), блуд (bliad′).

 

[70] Считается, что «по отношению к монгольским языкам самое большое количество русских заимствований наблюдается в бурятском и калмыцком языках» (к. ф. н. Сономжамцын БАТ-ЭРДЭНЭВ). В то же время, «в отличие от заимствований из других монгольских языков, русизмы в большом количестве имеют место лишь в языке бурятских памятников на старомонгольской письменности, тогда как в классическом монгольском языке они не обнаружены» (Цыдендамбаев Ц. Б. Бурятские исторические хроники и родословные: Историко-лингвистическое исследование. Улан-Удэ. 1972.).

 

[71] Монголица или монголь – наш термин, употребляемый в значении монгольский язык, лексикон, по типу латынь – латинский язык.

 

[72] Сономжамцын БАТ – отличие от заимствований из других языков, о которых говорилось выше, русизмы, причем в довольно большом количестве, находим лишь в языке бурятских памятников на старомонгольской письменности, тогда как в классическом монгольском языке они не обнаружены. Знакомство с имеющимся у нас материалом показывает, что есть заметные различия между книжными русизмами в языке бурятских рукописей и устными русскими заимствованиями в разговорном бурятском языке. Цыдендамбаев Ц. Б. Бурятские исторические хроники и родословные: Историко-лингвистическое исследование. Улан-Удэ. 1972.

 

[73] От славянского xū – «отросток», «побег», отсюда же хвоя, ср. латыш. skuja «хвоя», лит. skuja «шишка (плод)».

 

[74] Удаль и удача некоторыми лингвистами ставится под сомнение.

 

[75] Библия на цер. слав. языке, Матфея 5-29.

 

[76] Другие варианты тур. ТЕМПЕРАМЕНТ – mizaç, nesil, soy. Несомненно, самым ярким остаётся всё-таки тур. HUY. Тут и комментарии излишни.

 

[77] Название «эвфемизм» идёт от греч. ΕΥΦΉΜΗ – «благоречие», когда нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными.

 

[78] Узб. toshbaqa (тошбака) – букв. каменная лягушка, т. е. черепаха. То же слово находим и в ислан. Skjaldbaka, как отголосок языкового наследства от заселения острова Исландия так называемыми монголами, т. е. русско-татарской ордой.

 

[79] Народное название: «Кувшинки еще не цветут, торчат острые резаки – мудорез» (Пришвин М. М.). Слово (mude, muda) первично обозначало мошонку (мужские яички), отсюда бранное слово mudak, прежде обозначавшее мужчину со слишком большой мошонкой, которая мешала ему в хозяйственных работах.

 

[80] Ранее того, в 1552 г., Иван Грозный велит, чтобы православные христиане «матерны бы не лаялись, и отцем и матерью скверными речами друг друга не упрекали». А указы Алексея Михайловича (1648 г.) осуждают сквернословия в свадебных обрядах, чтобы «на браках песней бесовских не пели, и никаких срамных слов не говорили, а в навечери Рождества Христова и Васильева дня и Богоявления Господня колед и плуг и усеней не кликали, и песней бесовских не пели, матерны и всякою неподобною лаею не бранилися».

 

 

 

(в начало)

 

 

 


Купить доступ ко всем публикациям журнала «Новая Литература» за август-сентябрь 2016 года в полном объёме за 197 руб.:
Банковская карта: Яндекс.деньги: Другие способы:
Наличные, баланс мобильного, Webmoney, QIWI, PayPal, Western Union, Карта Сбербанка РФ, безналичный платёж
После оплаты кнопкой кликните по ссылке:
«Вернуться на сайт магазина»
После оплаты другими способами сообщите нам реквизиты платежа и адрес этой страницы по e-mail: newlit@newlit.ru
Вы получите доступ к каждому произведению августа-сентября 2016 г. в отдельном файле в пяти вариантах: doc, fb2, pdf, rtf, txt.

 


Оглавление

4. Наисрамнейшее слово – бес мужчины
5. Очень монгольское иго
6. Смешные совпадения и не только
508 читателей получили ссылку для скачивания номера журнала «Новая Литература» за 2024.02 на 28.03.2024, 19:50 мск.

 

Подписаться на журнал!
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru

Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!

 

Канал 'Новая Литература' на yandex.ru Канал 'Новая Литература' на telegram.org Канал 'Новая Литература 2' на telegram.org Клуб 'Новая Литература' на facebook.com Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru Клуб 'Новая Литература' на twitter.com Клуб 'Новая Литература' на vk.com Клуб 'Новая Литература 2' на vk.com
Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы.



Литературные конкурсы


15 000 ₽ за Грязный реализм



Биографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:

Алиса Александровна Лобанова: «Мне хочется нести в этот мир только добро»

Только для статусных персон




Отзывы о журнале «Новая Литература»:

24.03.2024
Журналу «Новая Литература» я признателен за то, что много лет назад ваше издание опубликовало мою повесть «Мужской процесс». С этого и началось её прочтение в широкой литературной аудитории .Очень хотелось бы, чтобы журнал «Новая Литература» помог и другим начинающим авторам поверить в себя и уверенно пойти дальше по пути профессионального литературного творчества.
Виктор Егоров

24.03.2024
Мне очень понравился журнал. Я его рекомендую всем своим друзьям. Спасибо!
Анна Лиске

08.03.2024
С нарастающим интересом я ознакомился с номерами журнала НЛ за январь и за февраль 2024 г. О журнале НЛ у меня сложилось исключительно благоприятное впечатление – редакторский коллектив явно талантлив.
Евгений Петрович Парамонов



Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2024 года

 


Поддержите журнал «Новая Литература»!
Copyright © 2001—2024 журнал «Новая Литература», newlit@newlit.ru
18+. Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021
Телефон, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 (с 8.00 до 18.00 мск.)
Вакансии | Отзывы | Опубликовать

Поддержите «Новую Литературу»!