Ad summa pervenit qui scit quo gaudeat
|
к великому подходит, кто знает, чему радоваться
|
ad verum bonum specta et de tuo gaude
|
к подлинным благам стремись и своему радуйся
|
aut augemus dolorem aut praecipimus aut fingimus
|
[бывает, что] или преувеличиваем беду, или предваряем её, или придумываем
|
cuius perpetua futura laetitia est, is suo gaudeat
|
если хочешь, чтобы радость была вечной, радуйся своему
|
conspectus et praesentia et conversatio habet aliquid vivae voluptatis
|
Быть рядом, видеть, говорить – вот живое наслаждение.
|
Dicebat quidem nullum dolorem longum esse qui magnus est
|
говорил тут один: никакое страдание не долго, если оно велико
|
Dimitte istas voluptates turbidas, magno luendas: non venturae tantum sed praeteritae nocent
|
Откажись от беспокойных наслаждений, за которые приходится платить так дорого: ведь все они вредны – не только будущие, но и минувшие.
|
dolor eo citius quo est acrior desinit
|
скорбь тем быстрее исчезнет, чем она сильнее
|
Dolore corpus caret: quid ad hanc accedere indolentiam potest?
|
корпус лишён боли, что здесь может добавить нечувствительность к ней?
|
ebrietas unius horae hilarem insaniam longi temporis taedio pensat
|
пьянство нездоровое веселье одного часа компенсирует отвратом долгого времени
|
effeminat animos amoenitas nimia
|
Чрезмерная приятность расслабляет душу.
|
est enim animi elatio suis bonis verisque fidentis
|
есть однако у души, верящей в свои добра и правды, приподнятость
|
ex re pulcherrima magnum gaudium etiam exiguo tempore ac brevi capitur
|
Радость от прекрасного поступка мы успеваем иногда вкусить за ничтожно короткий срок.
|
Fac itaque tibi iucundam vitam omnem pro illa sollicitudinem deponendo
|
сделай же свою жизнь радостной, отложив все заботы о ней
|
finem dolendi etiam qui consilio non fecerat tempore invenit
|
Если скорби не прекратит разум, ей положит конец время.
|
forte his maxime diebus animo imperandum est, cum in voluptatibus omnis turba procubuit
|
как раз в те дни максимально нужно повелевать собой, когда в удовольствия погружена вся толпа
|
Gaudium non nascitur nisi ex virtutum conscientia
|
радость родится только у осознающего добродетель
|
Haec qui apud se versat in magno gaudio est, sed parum blando
|
то, что исходит из себя – отзывается большой и мало угодливой радостью
|
Hoc ante omnia fac: disce gaudere
|
вот что делай прежде всего: подучись-ка радоваться
|
Id agamus ut iucunda nobis amissorum fiat recordatio
|
будем жить так, чтобы для нас была радостна память об ушедших
|
illa quae temere laudantur et vulgi sententia bona sunt inflant inanibus laetos
|
то, что чрезмерно хвалится и по мнению толпы есть благо – вдувает радость лишь умственно недозрелым
|
illam quoque in extrema tegula stantem iudico habere suas voluptates
|
я даже думаю, что у того, кто стоит на краю обрыва, тоже есть свои радости
|
illud gaudium quod deos deorumque aemulos sequitur non interrumpitur, non desinit
|
та радость, которую боги и равные им испытывают, не прерывается, не прекращается
|
in aequo est moderate gaudere et moderate dolere
|
один фиг, что умеренно радоваться, что умеренно горевать
|
in vino nimis veteri ipsa nos amaritudo delectat
|
в очень старых винах сама горечь нас наслаждает
|
ipsae voluptates in tormenta vertuntur
|
сами наслаждения превращаются в муки
|
ista, quae sic petis tamquam datura laetitiam ac voluptatem, causae dolorum sunt
|
то, к чему стремишься, как к дающему веселье и наслаждение, чаще причина скорбей есть
|
iucundum est secum esse quam diutissime, cum quis se dignum quo frueretur effecit
|
приятно быть собой как можно дольше, когда кто делает себя достойным того, чем он владеет
|
laetitia fruitur maxima, continua, sua
|
Мудрый наслаждается величайшей, постоянной и незаемной радостью.
|
Laetitia illa non vincit hanc animi firmitatem sub tortore gemitus devorantem
|
Веселье не выше стойкости духа, подавляющей стон под пыткой.
|
Maius est enim difficilia perfringere quam laeta moderari
|
большее дело преодолеть трудности, чем умерить счастье
|
malo relinquas dolorem quam ab illo relinquaris
|
предпочитаю, чтобы человек сам оставлял свою скорбь, чем она оставляла его
|
morsus amissorum habet suam voluptatem
|
есть специфическое наслаждение и в горечи об ушедших
|
Nam illa tumultu gaudens non est industria sed exagitatae mentis concursatio
|
эта радостная суматоха есть не деятельность, а бессмысленное метание ума
|
Nam quemadmodum plus agit tortor quo plura instrumenta doloris exposuit
|
ибо учтите, сильнее запугивает то, что выставляет больше инструметнов для мучительства
|
ne gaudeas vanis
|
не радуйся по пустякам
|
nec me ulla res delectabit, licet sit eximia et salutaris, quam mihi uni sciturus sum
|
и никакая вещь меня не возрадует, какой бы исключительной и полезной она ни была, если я буду знать её только один
|
Neminem excelsi ingenii virum humilia delectant et sordida
|
никакого мужа с возвышенным духом низменное и грязное не порадует
|
nemo tristis sibi est
|
Никто не печалится сам для себя
|
nolo tibi umquam deesse laetitiam
|
вовсе не желаю, чтобы у тебя когда не было радости
|
non cogitamus quam iucundum sit nihil poscere
|
мы не понимаем, как хорошо ничего не добиваться
|
Non est nisi ex eo quod sentias dolor
|
больно только тогда, когда чувствуешь
|
non potest gaudere nisi fortis, nisi iustus, nisi temperans
|
невозможно радоваться, если ты ни крепок, ни справедлив, ни умерен
|
Nulla res citius in odium venit quam dolor
|
Ничто не становится ненавистно так быстро, как горе.
|
nullius boni sine socio iucunda possessio est
|
обладание ничем, чего нельзя разделить с товарищем, не доставлят радости
|
Nullum habet momentum vexatio et dolor et quidquid aliud incommodi est; virtute enim obruitur
|
для честного не может иметь значения ни раздражение, ни боль, ни жизненный некомфорт; ибо добродетель всё перевешивает
|
nullum malum gaudium est. Voluptatibus hoc nomen imposuit
|
никакое зло не есть радость: это понятие чаще применяется к вожделениям
|
Omnem luxuriosi noctem inter falsa gaudia et quidem tamquam supremam agunt
|
любители роскоши каждую ночь проводят среди фальшивых радостей, как будто последних в их жизни
|
O infelicem stultitiam! est aliqua et doloris ambitio
|
Злосчастная глупость! И в скорби есть доля тщеславия!
|
per lacrimas argumenta desiderii quaerimus et dolorem non sequimur sed ostendimus
|
Мы ищем в слезах доказательства нашей тоски и не подчиняемся скорби, а выставляем её напоказ
|
quamvis enim ex honesta causa imperitus homo gaudeat, tamen affectum eius impotentem et in diversum statim inclinaturum voluptatem voco
|
ведь если невежда радуется и по какой-либо достойной причине, его чувство не подвластно ему самому и готово перейти в нечто иное
|
Quemadmodum minuta lumina claritas solis obscurat, sic dolores, molestias, iniurias virtus magnitudine sua elidit atque opprimit
|
как малые небесные тела затмевает свет солнца, так скорби, неприятности, обиды добродетель своей мощью оттесняет на обочину и подавляет
|
Quid est ergo quare indigner aut doleam, si exiguo momento publica fata praecedo?'
|
Так что же мне негодовать или сетовать, если я немного опережу общую участь?
|
quod in se iucundissimum omnis voluptas habet in finem sui differt
|
всякое наслаждение самый свой смак откладывает на конец
|
quodcumque invecticium gaudium est fundamento caret
|
импортной радости не хватает фундамента
|
satis cito dolebis cum [malum] venerit: interim tibi meliora promitte
|
когда придёт несчастье, быстро настрадаешься: пока же обещай себе лучшее
|
sed si appetis voluptates et undique et omnes, scito tantum tibi ex sapientia quantum ex gaudio deesse
|
если стремишься к наслаждениям, всем и всюду, знай, столько тебе не хватает мудрости, сколько и радости
|
si voluptati cessero, cedendum est dolori, cedendum est labori, cedendum est paupertati
|
Если я сдамся наслаждению, надо сдаться и боли, и тяготам, и бедности
|
summa voluptas est ad id se deduxisse quod eripere nulla fortunae iniquitas possit
|
высшее наслаждение – довести себя до обладания лишь тем, чтобы никакая неблагоприятность судьбы не могла этого вырвать
|
Sunt quaedam tristis vultus bona
|
Есть блага и со скорбным ликом.
|
tunc effusius maerent quia verentur ne dubium sit an amaverint
|
тогда горюют больше, когда боятся, чтобы не засомневались в истинности их горя
|
Turpissimum autem est in homine prudente remedium maeroris lassitudo maerendi
|
позорнейшее лекарство для умного человека, когда его скорбь устраняется постепенным её угасанием
|
tutum iter est, iucundum est, ad quod natura te instruxit
|
безопасен и радостен путь, на который тебя сподвигла натура
|
Venit ad nos ex iis quos amamus etiam absentibus gaudium
|
И в разлуке те, кого мы любим, приносят нам радость.
|
verum gaudium res severa est
|
подлинная радость – вещь суровая
|
Vitium esse voluptatem credimus. Sit sane; ponere tamen illam solemus ad demonstrandam animi hilarem affectionem
|
Мы считаем наслажденье пороком. Пусть так, но слово это мы ставим, и чтобы обозначить испытываемое душою веселье.
|
Volo laetitiam tibi domi nasci: nascitur si modo intra te ipsum fit
|
хочу, чтобы радость рождалась у тебя самого, родится, если она будет внутри тебя
|
Voluptates praecipue exturba et invisissimas habe
|
А пуще всего гони наслаждения: пусть они будут тебе всего ненавистнее.
|